Apocalipse 18

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yantaqat atsve pu’ nu yorikq, pi suhk̇a hoṅviaya ōveqatsit aṅqw hawto, a’nö öqalat pasiwk̇aṅwo. Noqw tūwaqatsit aṅ suyan tālawva, tālaṅwayat akw’a.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Noqw pam a’nö tönay aṅqe’ tsa’timaqe paṅqawu: Babylon pas pávannihqa sahpu; Babylon‐kitsóki sahpu. Noqw nukpanhihikwsim pep ki’vayani, pu sohsoyam hihtu tuyoy’e’way hīhikwsimu, pu sohsoyam hihtu i’tseheet, pu tuyoy’e’wayom masay’yuṅqam pīwu.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Pi sopk̇awtaqam sinom put amum qahopihintsatsk̇aqe soñawnen wine akw hōnaqtoti. Noqw tūwaqatsit aṅ momṅwit put amum nākwaṅway’ya. Pu tūwaqatsit ep huhyayaqam put kwaṅwáewhqatsiyat atsviy k̇āhaktoti.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Pu nu piw hakiy ōṅaqw tönayat navotq paṅqawu: Uma put aṅqw nöṅakni, isinomu; nen uma qaanhtipuyat ep qa ámum hintsatsk̇ani. Taq k̇a uma piw put amum hīhihta aṅ k̇ānanvotyani.
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Taq put qaanhtipuat ōveqatsit aw pitu. Noqw God put nukpanayat aw pónakna.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Pam umuy hintsanhq, pan uma tuwat put hintsanyani; pu hin hinhtiqat uma navitaṅw’iwtaqat tuwat yukunayani. Pu pam umuṅem kuyapit aqw ohpoknaqw, uma eṅem put navitaṅwtotani.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Ura as pam nāhihtay’taqe kwaṅwáqtu. Noqw ōviy uma okiwsasne’ qahahlayhtapnayani. Himu pam unaṅwpeq paṅqawu: Pi nu moṅwi; nu qa koṅnalavu. Nihqe soon nu hihta qahahlayhpit aw yórikni.
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Paniqw ōviy sūkw tāwat ep hīhimu k̇ānavotpit put aw pítuni‐tūya, qahahlayhpi, pu tsóñawu. Noqw pam qȫhit akw pās tsohtso’ni. Pi Tutuyqawhqa God put hin yukunaniqa a’nö öqala.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Noqw tūwaqatsit aṅ momṅwit put amum nākwaṅway’yaqam, pu amum hihta nasani’yuṅqam put ep is óhilalwani, tsaykitani, put uwiwitaqw kwītsiṅwyat aw tayk̇ahk̇aṅwo.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Pas okiwhintaqw tsātsawnaniqe, yāvaqw hoṅk̇ahk̇aṅw paṅqaqwani: Is ohi, is ohi, qaan’ewakw wuhkokitsoki Babylon! Um sūs tāwat aṅqe’ qöniltiqat ep pay kīqöti.
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Pu tūwaqatsit ep huhyayaqam put ep tsaykitani, pu qahahlayyani, pāpu qa hak pumuy huhyanpiyamuy túiniqw ōviy’o.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Puma īit hihta huhyaya: Sik̇avalasivata, qötsásivata, o’wat a’nö hihk̇ay’yuṅqata, pu pearls, pu tusaqtontsatsakwmötsaput suphiṅputa, pu palasakwat tsatsákwmötsaputa, pu wishöptsatsakwmötsaputa, pu palatsatsakwmötsaputa, pu sohsok hihta kwaṅwáhovaqtuqat kokhota, pu sohsok hihta ivoryt aṅqw yukiwyuṅqata, pu sohsok hihta a’nö hihk̇ay’yuṅqat kohot aṅqw yukiwyuṅqata, pu sik̇asivata, pu pay sīvata, pu marble owat aṅq’ö,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Pu cinnamon, pu hihta hovaqtuyaqata, pu hihta akw nalwitotaqata, pu himu kwaṅwáhovaqtuqat tataqtsokiwhqata, pu wine, pu wihkuyita, pu a’nö pinput ṅumnita, pu söhövosita, pu wāwakastuyu, kanelmuyu, pu kawaymuyu, pu karētamuyu, pu tūtuwiktuyu, pu sinmuy qatsíyamuyu.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Ura as um sohsok īit hihta ep nāhahlaynaṅwu. Noqw meh, pam sohsoy tūwaya. Noqw sohsoy himu nukṅwa, pu lolma ūṅaqw ahpiyya. Noqw soon um pāpu pūvut pantaqat túwani.
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Noqw īit huhyayaqam put wuhtit atsviy k̇āhaktotiqam, put okiwhintaqw, mamqasyaqe yāvahaqaqw hoṅk̇ahk̇aṅw, tsaykik̇ahk̇aṅw a’nö hiṅqaqwat,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Paṅqaqwani: Is ohi, is ohi, um qaan’ewakw wuhkokitsoki! Ura as um suphiṅput tusaqtontsatsakwmötsaput, pu palasakwawsat, pu pas pālaṅwput yuwsi’taṅwu, pu sik̇avalasivat, pu a’nö hihk̇ay’yuṅqat o’wat‐nik̇aṅw pu pearl enaṅ ura as yuwsi’ta.
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Noqw sūs tāwat aṅqe’ qöniltiqat ep i’ k̇ahahkimu qaan’ewakw súlawhti. Noqw sohsoyam pākihut aṅqe’ momṅwit, pu pākihut akw yaktaṅwuqam, pu pākihut tumalay’yuṅqam, pu hihsa’nihqam pāvaqe nānahoy huhyayaqam yāvaqw hoṅni.
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Nihqe put uwiwitaqw kwītsiṅwyat tutwaqe sáakmaqe paṅqaqwa: Ya haqam wuhkokitsoki it qaan’ewakw wuhkokitsokit anta?
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Nihqe puma qötömi qöat tsálakink̇ahk̇aṅw, sáakiwtaqe tsaykik̇ahk̇aṅw a’nö hiṅqaqwat paṅqaqwa: Is ohi, is ohi, wuhkokitsoki! Pas as pam qaan’ewakw hihta hihk̇ay’taqat hintsakq, ōviy sohsoyam pāvaqe pākihut akw hintsatsk̇aqam put atsviy k̇āhak’iwwisa. Noqw sūs tāwat aṅqe’ qöniltiqat ep pam kīqöti, yan lavayhtoti.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Oviy uma hahlayhtotini, ōveqatsit ep yesqamu, God sínomatu, piw put lavay’aymatu; pi God umuṅem put aw nāoya.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Noqw hoṅviaya a’nö hoṅvi owat wukomatat antaqat kwusut, pātuwaqatsit aqw put tūva paṅqawk̇aṅwo: Yan hapi qaan’ewakw wuhkokitsoki Babylon tūviwni; nen pas qa nātuwiwni.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Noqw sivatonlenat aṅ lēlenyaqamuy tȫkiam soon pāpu uhsonve nanaptiwni, um Babylon‐kitsóki; pu tātawlalwaqamuy tönaam soon nanaptiwni, pu muriṅput lēnat aṅ lēlanyaqamuyu, pu sivatötöqpit aṅ lēlenyaqamuyu. Piw soon hak tumaltuwi’taqa pay nāp hihta tuwi’taqa pāpu uhsonve nātuwiwni. Piw soon pāpu uhsonve hisat haqam ṅúmantotani.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Piw wihqȫhi soon pāpu hisat qöhi’yuṅwni. Pu möönaṅwuy, pu mö’wit tönaam soon pāpu uhsonve nanaptiwni. Pi um powaqat an sopk̇awtaqamuy sinmuy tuhisat akw ūnatoynaqw, uṅaqw huhyayaqam tūwaqatsit ep pas pavansinomniwhtoti.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Noqw put ep God lavay’aymuyatuy uṅwáam nātuwiwa, pu God sínomuyatuy uṅwáamu, pu sohsokmuy tūwaqatsit ep hakimuy qöqyaqamuy uṅwáamu.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.