Apocalipse 17

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Noqw ima tsáṅe’nihqam hoṅvia’yat ura kuyapi’yuṅqw, pumuy amuṅaqw suhk̇a inuminihqe inumi paṅqawu: Um inumum pewni. Noqw God it qaan’ewakw kitsókit tokoy huhyaqat antaqat eṅem hin yúkuniqat nu ūmi mahtaknani. Pam kitsóki hāhaqe’ pāvahut aṅ qātsi.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Put hapi amum ima tūwaqatsit aṅ momṅwit nākwaṅway’ya. Noqw tūwaqatsit aṅ yesqam soñawnen hōnaqtoti, put amum nākwaṅway’yaqee.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Noqw nuy Qahováriwtaqat Hikwsit akw tuyqawiwtaqw, hoṅviaya haqami qayēwiwhpumi nuy wīki. Noqw nu hakiy wuhtit hihta pālaṅwput pohkot epeq tsokiwtaqat tuwa. Noqw himuvohko pas qalománanatṅwanit akw pēvey’k̇aṅw, tsaṅe’ qötöy’k̇aṅw pakwt ālay’ta.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Noqw wuhti palasakwawsat‐nik̇aṅw pu pas pālaṅwput yuwsi’k̇aṅw, pu sik̇avalasivat, pu a’nö hihk̇ay’yuṅqat o’wat‐nik̇aṅw, pu pearl enaṅ yuwsi’ta; noqw kuyapit sik̇avalasivat aṅqw yukiwhput put tuyoy’ewakw qahopqatsiyat aṅqw kūyiwtaqat yawta.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Noqw qalpeq tuṅwni pey’ta. Noqw yan hapi pey’ta: I’ HAPI BABYLON PAS PAVANNIHQA, TOKOY HUHYAYAQAMUY YUAMU, PU TUWAQATSIT EP HIHTA TUYOY’EWAKWNIHQAT ANIWNAQA. Noqw kurs hak put tuṅwniyat mātsi’tani.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Noqw nu it wuhtit aw tātayhq, pam God sinomuyatuy uṅwáyamuy akw hōnaq’iwta, pu Jesus eṅem so’qamuy uṅwáyamuy akw’a. Noqw nu aw yórikqe pas pavan aw wūwanta.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Noqw hoṅviaya inumi paṅqawu: Ya um hinoqw pas k̇ātayta? Nu wuhtit hihta tuawi’taqat uṅ āawnani, pu i’ himuvohko tsaṅe’ qötoy’k̇aṅw, pakwt ālay’taqa put īkwiwtaqat pīwu.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 It pohkot um aw yorikq, pam pay as qatut mōki. Nīk̇aṅw pam koysöt qa toṅtaqat aṅqw wupni. Nen pahsat pu haqami hovalniwniqat aqw pákini. Noqw tūwaqatsit ep yesqam qatsit qaso’taqat qa pasiwyuṅqam pohkot aw k̇ātayyuṅwni, hakim tuṅwniam tūwaqatsit yayhniwhqat paṅqaqw Mañat qatsítutuveniyat ep qa pey’yuṅqam, púmaa. Pi i’ pohko ura as qatut, haqamii; nīk̇aṅw nāt piw qátuni.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Noqw ōviy hak suan wuwni’taqa it aw wūwamantani. I’ tsaṅe’ qöqtö hapi tsaṅe’ tsotsmo. Noqw wuhti pumuy epeq tsokiwta.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Puma piw tsaṅe’nihqamuy momṅwituy tuawi’yuṅwa; tsívotnihqam pay súlawhti; noqw suhk̇a pu’ qatu; pu suhk̇a pay nātoni. Noqw ason pam pite’ pay hihsavoni.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Noqw i’ himovohko, as úranik̇aṅw, pay pu’ qa háqamnihqa, pam hapi nanalt épeqnihqani. Nihqe pam imuy tsáṅe’nihqamuy amuṅaqw suhk̇ani; nihqe pam haqami hovalniwniqat aqwni.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Noqw pu pakwt ālat um aw yorikq, ima hapi pakwt momṅwituy tuawi’yuṅwa. Nīk̇aṅw pay puma moṅwtunatyay nāt qa makiwya. Puma pay hihsavo it himuvohkot amum moṅw’iwyuṅwniqat pan amuṅem yukiwa.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Noqw puma sun wuwni’yuṅwe’ it hihta pohkot öqalay, pu moṅwqeqniy maqayani.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Noqw ima hapi Mañat aw kihpokyani. Noqw pay pam pumuy áṅwutani. Pi pam hapi nuhtumi tutuyqawyaqamuy amumi Tutuyqawhqa, pu momṅwituy amumi Moṅw’iwta. Noqw ima put ámumyaqam hapi wáṅwayniwyaqamu, namorstiwyaqamu, nihqe pas ántsay’wisqamu.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Pu hoṅviaya inumi paṅqawu: Pu it pāhut um aw tātayhq, ura tokoy huhyaqa wuhti put aṅqw qatuqw, pam hapi hīhihtuy sinmuy tuawi’ta, k̇aysiwhqamuyu, nanāpwatuy hihtuy sínmuyu, pu nānapwat lavaymakiway’yuṅqamuyu.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Pu it pakwt ālat um aw yorikq, puma it wuhtit tokoy huhyaqat aw pas qa suhtaq’ewyani; nen put kīqötotat, yuwsiyat put aṅqw poswayat, tokoyat soswani; nen qȫhit akw put taqtsokyani.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Pi God pumuy pan unaṅwtoynaqw puma put tunatyayat aw antsanye’, sun’unaṅway’k̇ahk̇aṅw, it hihta pohkot aw moṅwtunatyay noayani, haqami God lavayiat aṅ ahsupoq anhtiniqat aw pahsavoo.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Pu it wuhtit um aw yorikq, pam hapi qaan’ewakw wuhkokitsókit tuawi’ta, tūwaqatsit aṅ momṅwituy amumi tuyqawi’taqata.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.