Apocalipse 16
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs BKJ
1 Noqw hak kīhut pas Aantsawat aṅqw tsaṅe’ hoṅvia’yatuy amumi a’nö paṅqawhq nu navota. Yupavé, uma tūwaqatsit aw God itsívuyat kuyapkuyiwyuṅqat wūtayani, kita.
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Noqw mohti’maqa nakwsuqe tūwaqatsit aw kuyapkuyiy wūta. Noqw pahsat pu hakim it hihta pohkot tuvoylayat akw pey’k̇ahk̇aṅw, put an himu yukiwhput aw nānawaknaqamuy amuhpa’ uya nuhtsel’eway itséhee nȫṅa.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Pu hoṅviaya aṅknihqa pātuwaqatsit aqw kuyapkuyiy wūta. Noqw pahsat pu pāhu hakiy mokput uṅwáyat anhti. Noqw sohsoy hihtu tayyuṅqam pātuwaqatsit aṅqe’ soa.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Pu amuṅknihqa hoṅviaya hāhaqe’ mūnat, pu pāhu nȫṅantaqat aṅ kuyapkuyiy wūtaqw pam úṅwaniwhti.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Noqw nu navotq hoṅviaya pāhut aw öqalay’taqa paṅqawu: Um súanta Tutuyqawhqa, pu’nihqa, pu hísatnihqa, pu nātoniqa. Um yan yúkuhqe súanhti.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Puma pi uhsinomuy, pu uhlaya’aymuy uṅwáyamuy munvanaya. Noqw um pumuy uṅwat hikwna, ispi puma put hihk̇ay’yuṅq’ö.
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Pu nu piw sukw navotq pam kwaṅwáhovaqtuqat eṅem tataqtsokpit aṅqw paṅqawu: Pas antsaa, God Sus’öqaltutuyqawhqa, pay um pas qaatsat sinmuy amuṅem suan yuki’ma.
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Pu i’ nālöq epnihqa hoṅviaya tāwat aw kuyapkuyiy wūtaqe eṅem pan yukuqw pam ūwiṅwuy akw sinmuy taqtsok̇a.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Noqw sinom qaan’ewakw tȫñit akw taqtotiqe, God īit k̇ānanvotpit aw öqalat pasiwtaqat nānap hin sasviya. Nihqe puma tunatyay aṅqw qa lasyat, piw nāt God qa k̇aptsitota.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Noqw pu tsivot epnihqa hoṅviaya it himuvohkot moṅw’atsvewayat aw kuyapkuyiy wūta. Noqw moṅwtunatyayat aṅ qömseekma. Noqw sinom hihta akw a’nö tūtuyhtotiqe lēñiy mötstota.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Nihqe puma ōveqatsit ep God nānap hin sasviya, amuhpa’ uya a’nö tūtuyhq ōviy’o; nīk̇aṅw hihta hintsakpiy aṅqw qa lasya.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Noqw navay epnihqa hoṅviaya wukovayut Euphrates aqw kuyapkuyiy wuhtaqw, pāyu lāki. Noqw hōpaq momṅwituy amuṅem kurs pöhtiwa.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Noqw nu tuwaqw, pahyom tuyoy’eway hīhikwsim pāvaqwtuy amunyuṅqam imuy moayamuy aṅqw nöṅa‐it wukolölöqaṅwuy moayat aṅq’ö, pu it himuvohkot moayat aṅq’ö, pu i’ hak God lavay’ayaatnihqey atsáy’taqat moayat aṅqw pīwu.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Ima hapi nukpanhihikwsimu. Noqw puma hīhihta kātatayhpit hintsaktivayaqe, ahsupoq tūwaqatsit aṅ momṅwituy amuhpa’ nankwusaqe haqami tuwvöhtayaniqat ōviy tsovalaya, Sus’öqalat God wukotalöṅniyat aw pítuq’ö.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Meh, nu’ hapi uyiṅwut an pítuni, (kita Tutuyqawhqa). Yuwsi’k̇aṅw pās tunatyawmaqa hahlaypit epni. Taq k̇a pam qayuwsi’k̇aṅw waynumqw, sinom put aw yórikyaqw, put eṅem haman’ewayni.
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Noqw hīhikwsim haqami Hebrew‐sinmuy amuhkwa Armageddon yan mātsiwhqat aw momṅwituy tsovalaya.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Pahsat pu tsaṅe’ epnihqa hoṅviaya súmawuy aw kuyapkuyiy wūta. Noqw ōveqatsit ep kīhut pas Aantsawat ep moṅw’atsvewat aṅqw hakiy a’nö tönaat hiṅqawhqe paṅqawu: Yukilti hapi, kita.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Noqw pahsat mowawatota; pu umhta; pu talwipta; noqw tūwaqatsi a’nö tayayayku, pas hisatṅahaqaqw sinom tūwaqatsit aṅ yesq paṅqaqw qa hisat pan hiniwhtiqat pan’i. Pi pas qaan’ewakw tutskwa tayayayku.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Noqw qaan’ewakw kitsóki pāyivo tsihtsikti. Noqw aṅqe’ hīhihtuy sinmuy wuhkokitsokiam sapumhti. Noqw God wuhkokitsokit Babylon u’naqe, qaan’ewakw itsívuy wine kūyiwtaqat antaqat put hikwna.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Noqw sohsovik pāṅaqw tutskwa kūyyuṅqa kurs haqamiya; pu tuhtukwi pīwu.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Noqw qaan’ewakw yaṅsayo lemowa sinmuy amumi ōṅaqw löhö; sohsoy nanāp tsivót‐sikip sunat pututuwanit pan puptu. Noqw sinom God nānap hin sasviya, lemowat k̇ānavotpit ep’e, pas k̇ānavotpi qaan’ewakw nuhtsel’ewayniqw ōviy’o.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.