Apocalipse 16
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB
1 Noqw hak kīhut pas Aantsawat aṅqw tsaṅe’ hoṅvia’yatuy amumi a’nö paṅqawhq nu navota. Yupavé, uma tūwaqatsit aw God itsívuyat kuyapkuyiwyuṅqat wūtayani, kita.
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Noqw mohti’maqa nakwsuqe tūwaqatsit aw kuyapkuyiy wūta. Noqw pahsat pu hakim it hihta pohkot tuvoylayat akw pey’k̇ahk̇aṅw, put an himu yukiwhput aw nānawaknaqamuy amuhpa’ uya nuhtsel’eway itséhee nȫṅa.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Pu hoṅviaya aṅknihqa pātuwaqatsit aqw kuyapkuyiy wūta. Noqw pahsat pu pāhu hakiy mokput uṅwáyat anhti. Noqw sohsoy hihtu tayyuṅqam pātuwaqatsit aṅqe’ soa.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Pu amuṅknihqa hoṅviaya hāhaqe’ mūnat, pu pāhu nȫṅantaqat aṅ kuyapkuyiy wūtaqw pam úṅwaniwhti.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Noqw nu navotq hoṅviaya pāhut aw öqalay’taqa paṅqawu: Um súanta Tutuyqawhqa, pu’nihqa, pu hísatnihqa, pu nātoniqa. Um yan yúkuhqe súanhti.
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Puma pi uhsinomuy, pu uhlaya’aymuy uṅwáyamuy munvanaya. Noqw um pumuy uṅwat hikwna, ispi puma put hihk̇ay’yuṅq’ö.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Pu nu piw sukw navotq pam kwaṅwáhovaqtuqat eṅem tataqtsokpit aṅqw paṅqawu: Pas antsaa, God Sus’öqaltutuyqawhqa, pay um pas qaatsat sinmuy amuṅem suan yuki’ma.
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Pu i’ nālöq epnihqa hoṅviaya tāwat aw kuyapkuyiy wūtaqe eṅem pan yukuqw pam ūwiṅwuy akw sinmuy taqtsok̇a.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Noqw sinom qaan’ewakw tȫñit akw taqtotiqe, God īit k̇ānanvotpit aw öqalat pasiwtaqat nānap hin sasviya. Nihqe puma tunatyay aṅqw qa lasyat, piw nāt God qa k̇aptsitota.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Noqw pu tsivot epnihqa hoṅviaya it himuvohkot moṅw’atsvewayat aw kuyapkuyiy wūta. Noqw moṅwtunatyayat aṅ qömseekma. Noqw sinom hihta akw a’nö tūtuyhtotiqe lēñiy mötstota.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Nihqe puma ōveqatsit ep God nānap hin sasviya, amuhpa’ uya a’nö tūtuyhq ōviy’o; nīk̇aṅw hihta hintsakpiy aṅqw qa lasya.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Noqw navay epnihqa hoṅviaya wukovayut Euphrates aqw kuyapkuyiy wuhtaqw, pāyu lāki. Noqw hōpaq momṅwituy amuṅem kurs pöhtiwa.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Noqw nu tuwaqw, pahyom tuyoy’eway hīhikwsim pāvaqwtuy amunyuṅqam imuy moayamuy aṅqw nöṅa‐it wukolölöqaṅwuy moayat aṅq’ö, pu it himuvohkot moayat aṅq’ö, pu i’ hak God lavay’ayaatnihqey atsáy’taqat moayat aṅqw pīwu.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Ima hapi nukpanhihikwsimu. Noqw puma hīhihta kātatayhpit hintsaktivayaqe, ahsupoq tūwaqatsit aṅ momṅwituy amuhpa’ nankwusaqe haqami tuwvöhtayaniqat ōviy tsovalaya, Sus’öqalat God wukotalöṅniyat aw pítuq’ö.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Meh, nu’ hapi uyiṅwut an pítuni, (kita Tutuyqawhqa). Yuwsi’k̇aṅw pās tunatyawmaqa hahlaypit epni. Taq k̇a pam qayuwsi’k̇aṅw waynumqw, sinom put aw yórikyaqw, put eṅem haman’ewayni.
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Noqw hīhikwsim haqami Hebrew‐sinmuy amuhkwa Armageddon yan mātsiwhqat aw momṅwituy tsovalaya.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Pahsat pu tsaṅe’ epnihqa hoṅviaya súmawuy aw kuyapkuyiy wūta. Noqw ōveqatsit ep kīhut pas Aantsawat ep moṅw’atsvewat aṅqw hakiy a’nö tönaat hiṅqawhqe paṅqawu: Yukilti hapi, kita.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Noqw pahsat mowawatota; pu umhta; pu talwipta; noqw tūwaqatsi a’nö tayayayku, pas hisatṅahaqaqw sinom tūwaqatsit aṅ yesq paṅqaqw qa hisat pan hiniwhtiqat pan’i. Pi pas qaan’ewakw tutskwa tayayayku.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Noqw qaan’ewakw kitsóki pāyivo tsihtsikti. Noqw aṅqe’ hīhihtuy sinmuy wuhkokitsokiam sapumhti. Noqw God wuhkokitsokit Babylon u’naqe, qaan’ewakw itsívuy wine kūyiwtaqat antaqat put hikwna.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Noqw sohsovik pāṅaqw tutskwa kūyyuṅqa kurs haqamiya; pu tuhtukwi pīwu.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Noqw qaan’ewakw yaṅsayo lemowa sinmuy amumi ōṅaqw löhö; sohsoy nanāp tsivót‐sikip sunat pututuwanit pan puptu. Noqw sinom God nānap hin sasviya, lemowat k̇ānavotpit ep’e, pas k̇ānavotpi qaan’ewakw nuhtsel’ewayniqw ōviy’o.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.