Apocalipse 16

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Noqw hak kīhut pas Aantsawat aṅqw tsaṅe’ hoṅvia’yatuy amumi a’nö paṅqawhq nu navota. Yupavé, uma tūwaqatsit aw God itsívuyat kuyapkuyiwyuṅqat wūtayani, kita.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Noqw mohti’maqa nakwsuqe tūwaqatsit aw kuyapkuyiy wūta. Noqw pahsat pu hakim it hihta pohkot tuvoylayat akw pey’k̇ahk̇aṅw, put an himu yukiwhput aw nānawaknaqamuy amuhpa’ uya nuhtsel’eway itséhee nȫṅa.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Pu hoṅviaya aṅknihqa pātuwaqatsit aqw kuyapkuyiy wūta. Noqw pahsat pu pāhu hakiy mokput uṅwáyat anhti. Noqw sohsoy hihtu tayyuṅqam pātuwaqatsit aṅqe’ soa.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Pu amuṅknihqa hoṅviaya hāhaqe’ mūnat, pu pāhu nȫṅantaqat aṅ kuyapkuyiy wūtaqw pam úṅwaniwhti.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Noqw nu navotq hoṅviaya pāhut aw öqalay’taqa paṅqawu: Um súanta Tutuyqawhqa, pu’nihqa, pu hísatnihqa, pu nātoniqa. Um yan yúkuhqe súanhti.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Puma pi uhsinomuy, pu uhlaya’aymuy uṅwáyamuy munvanaya. Noqw um pumuy uṅwat hikwna, ispi puma put hihk̇ay’yuṅq’ö.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Pu nu piw sukw navotq pam kwaṅwáhovaqtuqat eṅem tataqtsokpit aṅqw paṅqawu: Pas antsaa, God Sus’öqaltutuyqawhqa, pay um pas qaatsat sinmuy amuṅem suan yuki’ma.
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Pu i’ nālöq epnihqa hoṅviaya tāwat aw kuyapkuyiy wūtaqe eṅem pan yukuqw pam ūwiṅwuy akw sinmuy taqtsok̇a.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Noqw sinom qaan’ewakw tȫñit akw taqtotiqe, God īit k̇ānanvotpit aw öqalat pasiwtaqat nānap hin sasviya. Nihqe puma tunatyay aṅqw qa lasyat, piw nāt God qa k̇aptsitota.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Noqw pu tsivot epnihqa hoṅviaya it himuvohkot moṅw’atsvewayat aw kuyapkuyiy wūta. Noqw moṅwtunatyayat aṅ qömseekma. Noqw sinom hihta akw a’nö tūtuyhtotiqe lēñiy mötstota.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Nihqe puma ōveqatsit ep God nānap hin sasviya, amuhpa’ uya a’nö tūtuyhq ōviy’o; nīk̇aṅw hihta hintsakpiy aṅqw qa lasya.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Noqw navay epnihqa hoṅviaya wukovayut Euphrates aqw kuyapkuyiy wuhtaqw, pāyu lāki. Noqw hōpaq momṅwituy amuṅem kurs pöhtiwa.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Noqw nu tuwaqw, pahyom tuyoy’eway hīhikwsim pāvaqwtuy amunyuṅqam imuy moayamuy aṅqw nöṅa‐it wukolölöqaṅwuy moayat aṅq’ö, pu it himuvohkot moayat aṅq’ö, pu i’ hak God lavay’ayaatnihqey atsáy’taqat moayat aṅqw pīwu.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ima hapi nukpanhihikwsimu. Noqw puma hīhihta kātatayhpit hintsaktivayaqe, ahsupoq tūwaqatsit aṅ momṅwituy amuhpa’ nankwusaqe haqami tuwvöhtayaniqat ōviy tsovalaya, Sus’öqalat God wukotalöṅniyat aw pítuq’ö.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Meh, nu’ hapi uyiṅwut an pítuni, (kita Tutuyqawhqa). Yuwsi’k̇aṅw pās tunatyawmaqa hahlaypit epni. Taq k̇a pam qayuwsi’k̇aṅw waynumqw, sinom put aw yórikyaqw, put eṅem haman’ewayni.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Noqw hīhikwsim haqami Hebrew‐sinmuy amuhkwa Armageddon yan mātsiwhqat aw momṅwituy tsovalaya.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Pahsat pu tsaṅe’ epnihqa hoṅviaya súmawuy aw kuyapkuyiy wūta. Noqw ōveqatsit ep kīhut pas Aantsawat ep moṅw’atsvewat aṅqw hakiy a’nö tönaat hiṅqawhqe paṅqawu: Yukilti hapi, kita.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Noqw pahsat mowawatota; pu umhta; pu talwipta; noqw tūwaqatsi a’nö tayayayku, pas hisatṅahaqaqw sinom tūwaqatsit aṅ yesq paṅqaqw qa hisat pan hiniwhtiqat pan’i. Pi pas qaan’ewakw tutskwa tayayayku.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Noqw qaan’ewakw kitsóki pāyivo tsihtsikti. Noqw aṅqe’ hīhihtuy sinmuy wuhkokitsokiam sapumhti. Noqw God wuhkokitsokit Babylon u’naqe, qaan’ewakw itsívuy wine kūyiwtaqat antaqat put hikwna.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Noqw sohsovik pāṅaqw tutskwa kūyyuṅqa kurs haqamiya; pu tuhtukwi pīwu.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Noqw qaan’ewakw yaṅsayo lemowa sinmuy amumi ōṅaqw löhö; sohsoy nanāp tsivót‐sikip sunat pututuwanit pan puptu. Noqw sinom God nānap hin sasviya, lemowat k̇ānavotpit ep’e, pas k̇ānavotpi qaan’ewakw nuhtsel’ewayniqw ōviy’o.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.