Apocalipse 13

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Noqw nu pātuwaqatsit qalave wunuk̇aṅw yorikq, pi himu hihta pohkot antaqa pātuwaqatsit aṅqw yámakto; tsaṅe’ qötöy’k̇aṅw pakwt ālay’ta. Noqw āalayat aṅqe’ pakwt pas moṅwit wihk̇aat söṅniwyuṅwa. Noqw qötöyat aṅ tuṅwni God qa k̇aptsiwyuṅqa pey’yuṅwa.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Noqw nu it hihta pohkot aw yorikq, pam tóhuwuy pīvintot anta, pu hōnawuy kukyat antaqat kuhkuy’ta; pu wukotohowuy moayat antaqat moay’ta. Noqw lölöqaṅw öqalay put maqa, pu moṅwqeniyu, aṅ ahsupoq nuhtumi moṅw’iwtaniqat ōviy’o.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Noqw nu yorikq, pi suhk̇a qötöy aqw pam hihta akw tūhotiwhqe sumataq pam mokni. Nīk̇aṅw pay pam qa mokt, haqe’ tūhoiwtaqey aṅ qalaptu. Noqw sinom sohsoyam put hihta pohkoewakw aw k̇ātayyuṅwa.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Noqw lölöqaṅw it pohkot öqalay máqahqat puma pas hihtatota. Pu puma it hihta pohkot pas hihtalalwaqe paṅqaqwa: Ya hak haqam it hihta pohkot antani? Hak sen amum nāyawvaniqey aw öqala?
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Noqw i’ himu pohko lavaymakiwhqe, a’nö hihta kwiviyuaativa; piw God aqw qalomáyuaativa. Noqw pam lȫp sunat aṅqw lȫq sihk̇ay’taqat mūmuyawhtuy aṅ nuhtumi moṅw’iwtaniqat pan put eṅem yukiwa.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Noqw pam yuaaykuqe God nāp hin sasvi; pu tuṅwniyat aqw a’nö hiṅqawlawu, pu kīyat aqw’a, pu ōveqatsit ep yesqamuy amumiq’a.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Pu pam God sinomuyatuy amumi kohpok̇e’ pumuy áṅwutaniqat pan put eṅem yukiwa. Pu pam sohsokmuy sinmuy himuñamuy, nanāpwat lavaymakiway’yuṅqamuy, pu pas nanāpwat sinoiwtaqamuy amumi moṅw’iwtaniqat pan put eṅem yukiwa.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Noqw sohsoyam tūwaqatsit ep yesqam put aw nānawaknani. Noqw pay hakimuy tuṅwniam Mañat qatsítutuveniyat aṅ pey’yuṅqw, puma put qa aw nānawakna. Ura pam Maña tūwaqatsit hisat nāt qa yukiwhqat ephaqam pay nīniwniqat pan God put eṅem tunatyawta.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Naqvuy’taqa nam navotni.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Hak hakiy tūwiktaqa hapi tuwat nāp tūwiktiwni. Pu sipwuvahpit akw hak hakiy nīnaqa piw tuwat sipwuvahpit akw súlawhtini. Pep hapi pu’ God sinomat tuptsiwni’yuṅwe’, qa naṅ’ekni’yuṅwni.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Pu piw nu sukw pohkot antaqat tuwaqw, pam tūwaqatsit aṅqw yámakto. Noqw pam mañat an lȫq ālay’ta; nihqe wukolölöqaṅwuy an yuaata.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Noqw pam put apyevenihqat pohkot öqalayat sohsok pasiwta. Nihqe pam sohsokmuy tūwaqatsit aṅ yesqamuy amumi tuyqawvaqw, puma mohtiwat pohkot aw nānawakna, ura as mokniewakw tūhotiwht, ahoy qalaptuqat put aw’i.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Noqw pam qaan’ewakw hihta k̇ātatayhpit tumalay’va; nihqe sinmuy amutpik tokpelat aṅqw ūwiṅwuy hawnaṅwu.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Noqw God pan put nakwhanaqw, pam mohtiwat it hihta pohkot atpip k̇ātatayhpit hintsanhqe, tūwaqatsit ep yesqamuy ūnatotoyna; nihqe pumuy amumi tuyqawvaqw, puma mohtiwat hihta pohkot an son’iwhqat yukuya, i’ pohko as sipwuvahpit akw tūhotiwk̇aṅw pay qátuhqat put an’i.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Pu God piw pan put nakwhanaqw, pam it pohkot an yukiwhput qatsit máqa. Noqw ōviy it hihta pohkot an yukiwhpu pas antsa yuaayku. Noqw pu hakim hihsa’nihqam it pohkot an yukiwhput aw qa nānawaknaqamuy qöqyaniqat i’ himu pohko paṅqawu.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Pu aṅ söqavuṅwsinom, pu pavansinom, pu k̇ahaksinom, pu aṅ ōokiwyaqam, aṅ tūtuwikt pu qa tūtuwikt, puma sohsoyam hihta akw tuvoylatiwyaniqat paṅqawu, sen putvaqw may ep’e, sen qalpeq’a.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Noqw ōviy soon hak hihta túini, piw húyani, hal pas i’ hak pohkot tuvoylayat akw tuvoylaiwtaqa‐saa, sen put tuṅwniyat akw’a, sen put pohtoylaniyat akw’a.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Taay, uma aw wūwayani: Wuwni’taqa pohkot pohtoylaniyat māmatsni. Pam sinot pohtoylaniata; nihqe sunát‐sikip sunat aṅqw pakwt payhkomuy sihk̇ay’tasikip sunat‐nik̇aṅw aṅqw navay sihk̇ay’ta (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.