Apocalipse 11
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC
1 Pahsat pu inumi tuwanpi natönpit antaqa taviwa. Noqw hoṅviaya inumi paṅqawu: Um wunuptut, God kīyat tuwantani, pu hom’oyvihk̇ata; pu pep ahpave nānawaknaqamuy pohtoylani.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Nīk̇aṅw it kīhut ihk̇aqe ṅöyakiwtaqat pay um qa énaṅni, nen put qa tuwantani. Taq pam qa‐Jew‐sinmuy amumi noiwni. Noqw puma lȫp sunat aṅqw lȫq sihk̇ay’taqat mūmuyawhtuy aṅ it kitsókit pas k̇aptsitiwhqat aw wukukutotani.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Noqw nu lȫqmuy inuṅem yuaataqamuy öqalmaqani. Noqw puma (1260) sūp sōmorit‐nik̇aṅw aṅqw pakwt‐payhkomuy sihk̇ay’tasikip sunat tālat aṅ yuaatani, anaha’mötsaput yuwsi’k̇aṅwo.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Ima hapi lȫyöm olive‐tsokit, pu wihqöhit tsotsókpimat tūwaqatsit aw Tutuyqawhqat atpip wúnuhqamu.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Noqw ason hak pumuy hintsanniqey antiniqw, pahsat pu pumuy moaṅaqw ūwiṅw yámak̇e’, hakiy nīnamantani. Noqw ōviy kurs haqawa pumuy hintsanniqey anhte’ pan nīniwmantani.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Ima hapi yōyaṅwuy ahoy ṅuy’taniqey öqalat pasiwtaniqw, ōviy puma hihsavohaqami yuaataniqat pahsavo qa yokvani. Pu pāvahut aw öqalat pasiwtaniqe put úṅwat yúkumantani; pu hīhihta tūyat akw sinmuy okiwsahsanniqey öqalay’tani, hihsakis panhtiniqey nāwaknaqey pan’i.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Pu ason puma hin yuaataniqey yukuqw, pep pu’ hak tāqa himuvohkot antaqa koysöt qatoṅtaqat aṅqw yámak̇e’, pumuy amumi kihpokni; nen áṅwute’ pumuy nīnani.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Noqw pumuy tokoam mokpu put wuhkokitsokit ep kitpik qatsni. Noqw hakim Hikwsit aṅ tunatyay’yuṅqam put kitsókit Sodom‐nik̇aṅw pu Egypt yan tuṅwáya. Ura pep hapi Itahtutuyqawhqa nīniwa, nahoylehtsit ep’e.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Noqw sohsoyam tūwaqatsit aṅ yesqam, pu hīhihtu himuñam, pu nanāp lavaymakiway’yuṅqam, pu nanāpwat sinoiwtaqam pāyis‐nik̇aṅw aṅqw nāsamiq pahsavo tālat aṅ tokoyamuy mokput aw tayyuṅwni; nen hakiy pumuy tūamniqw qa nānakwhani.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Noqw ima tūwaqatsit ep yesqam hahlayhtote’ nāhahlaynayani; nen hihta nāhoy nāhuylalwani, ispi ima lȫyöm lavay’ayat tūwaqatsit ep yesqamuy ura yūyuyhnaqam mokpuniq’ö.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Noqw ahpiy pāyis‐nik̇aṅw aṅqw nāsamiq pahsakis talq, pahsat pu God aṅqw Hikwsi hakiy taytoynaṅwuqa pumuy amuhsonmi pak̇e’, pumuy wunuptsinani. Noqw amumi tayyuṅqam tsātsawnani.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Noqw nu navotq, hak ōṅaqw pumuy lavay’ayatuy amumi a’nö paṅqawu: Uma peqw wupni, kita. Noqw puma hakiy tönayat navotqe, ōmawuy aqw ōmiq wūvi, tuwqamat amumi tayyuṅq’ö.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Noqw pahsat tutskwa a’nö tayayayku. Noqw wuhkokitsoki pakwút‐sikip tukiwhput aṅqw sūp tukiwtaqat pahsaq pam sahpu. Noqw sinom tsaṅe’sikip sōmorit pahsa’nihqam súlwahti. Noqw akwsiṅwyaqam tsātsawnaqe, ōveqatsit ep God pas hihtatota.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 It hapi akw lȫs k̇ānavotpit aṅ ayo ruhpa. Noqw meh, amuṅknihqat hapi aw suptuni.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Pu i’ tsáṅe’nihqa hoṅviaya töqti. Noqw pahsat pu ōveqatsit ep mowawatiwhq hakim paṅqaqwa: Itahtutuyqawhqa, hakiy moṅw’asnaqey amum yep qatsit ep moṅwtunatyat tuyqawvaqe, sutsep aqwhaqami moṅw’iwtani.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Noqw ima sunat nālöq sihk̇ay’taqam wūwuyom God atpip yesqam tutskwamiq munumtiqe, put pas hihtatotaqe,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Paṅqaqwa: Itam ūmi hahlayhtoti, God, Sus’öqaltutuyqawhqa, pu’‐nik̇aṅw, pay hísatnik̇aṅw, pu nātoniqa, Um qaan’ewakw uh’öqalay mahtaknat moṅwqatuptuqw ōviy’o.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Noqw hīhihtu sinom itsívutoti. Noqw, um uh’itsivuy mahtakne’ so’pumuy amuṅen hin yúkuniqat aw pitu. Pu um uhlavay’aymuy hihta akw tayawnani, pu uhsinomuyu, pu uṅ k̇aptsi’yuṅqamuyu, aṅ söqavuṅwsinmuy‐nik̇aṅw pu pavansinmuyu. Nen imuy hakimuy tūwaqatsit hovalayaṅwuqamuy um tuwat hovalani.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Noqw ōve God kīyat aw hötsílti. Noqw kīyat ahsonve tataṅpi God tutavoyat aṅqw taṅawtaqa mātakti. Noqw pahsat talwipta, mowawatiwa, umhta, tutskwa tayayata, pu qaan’eway yaṅsayoqw lemowa yokva.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.