Apocalipse 11

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pahsat pu inumi tuwanpi natönpit antaqa taviwa. Noqw hoṅviaya inumi paṅqawu: Um wunuptut, God kīyat tuwantani, pu hom’oyvihk̇ata; pu pep ahpave nānawaknaqamuy pohtoylani.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Nīk̇aṅw it kīhut ihk̇aqe ṅöyakiwtaqat pay um qa énaṅni, nen put qa tuwantani. Taq pam qa‐Jew‐sinmuy amumi noiwni. Noqw puma lȫp sunat aṅqw lȫq sihk̇ay’taqat mūmuyawhtuy aṅ it kitsókit pas k̇aptsitiwhqat aw wukukutotani.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Noqw nu lȫqmuy inuṅem yuaataqamuy öqalmaqani. Noqw puma (1260) sūp sōmorit‐nik̇aṅw aṅqw pakwt‐payhkomuy sihk̇ay’tasikip sunat tālat aṅ yuaatani, anaha’mötsaput yuwsi’k̇aṅwo.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Ima hapi lȫyöm olive‐tsokit, pu wihqöhit tsotsókpimat tūwaqatsit aw Tutuyqawhqat atpip wúnuhqamu.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Noqw ason hak pumuy hintsanniqey antiniqw, pahsat pu pumuy moaṅaqw ūwiṅw yámak̇e’, hakiy nīnamantani. Noqw ōviy kurs haqawa pumuy hintsanniqey anhte’ pan nīniwmantani.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Ima hapi yōyaṅwuy ahoy ṅuy’taniqey öqalat pasiwtaniqw, ōviy puma hihsavohaqami yuaataniqat pahsavo qa yokvani. Pu pāvahut aw öqalat pasiwtaniqe put úṅwat yúkumantani; pu hīhihta tūyat akw sinmuy okiwsahsanniqey öqalay’tani, hihsakis panhtiniqey nāwaknaqey pan’i.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Pu ason puma hin yuaataniqey yukuqw, pep pu’ hak tāqa himuvohkot antaqa koysöt qatoṅtaqat aṅqw yámak̇e’, pumuy amumi kihpokni; nen áṅwute’ pumuy nīnani.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Noqw pumuy tokoam mokpu put wuhkokitsokit ep kitpik qatsni. Noqw hakim Hikwsit aṅ tunatyay’yuṅqam put kitsókit Sodom‐nik̇aṅw pu Egypt yan tuṅwáya. Ura pep hapi Itahtutuyqawhqa nīniwa, nahoylehtsit ep’e.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Noqw sohsoyam tūwaqatsit aṅ yesqam, pu hīhihtu himuñam, pu nanāp lavaymakiway’yuṅqam, pu nanāpwat sinoiwtaqam pāyis‐nik̇aṅw aṅqw nāsamiq pahsavo tālat aṅ tokoyamuy mokput aw tayyuṅwni; nen hakiy pumuy tūamniqw qa nānakwhani.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Noqw ima tūwaqatsit ep yesqam hahlayhtote’ nāhahlaynayani; nen hihta nāhoy nāhuylalwani, ispi ima lȫyöm lavay’ayat tūwaqatsit ep yesqamuy ura yūyuyhnaqam mokpuniq’ö.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Noqw ahpiy pāyis‐nik̇aṅw aṅqw nāsamiq pahsakis talq, pahsat pu God aṅqw Hikwsi hakiy taytoynaṅwuqa pumuy amuhsonmi pak̇e’, pumuy wunuptsinani. Noqw amumi tayyuṅqam tsātsawnani.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Noqw nu navotq, hak ōṅaqw pumuy lavay’ayatuy amumi a’nö paṅqawu: Uma peqw wupni, kita. Noqw puma hakiy tönayat navotqe, ōmawuy aqw ōmiq wūvi, tuwqamat amumi tayyuṅq’ö.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Noqw pahsat tutskwa a’nö tayayayku. Noqw wuhkokitsoki pakwút‐sikip tukiwhput aṅqw sūp tukiwtaqat pahsaq pam sahpu. Noqw sinom tsaṅe’sikip sōmorit pahsa’nihqam súlwahti. Noqw akwsiṅwyaqam tsātsawnaqe, ōveqatsit ep God pas hihtatota.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 It hapi akw lȫs k̇ānavotpit aṅ ayo ruhpa. Noqw meh, amuṅknihqat hapi aw suptuni.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Pu i’ tsáṅe’nihqa hoṅviaya töqti. Noqw pahsat pu ōveqatsit ep mowawatiwhq hakim paṅqaqwa: Itahtutuyqawhqa, hakiy moṅw’asnaqey amum yep qatsit ep moṅwtunatyat tuyqawvaqe, sutsep aqwhaqami moṅw’iwtani.
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Noqw ima sunat nālöq sihk̇ay’taqam wūwuyom God atpip yesqam tutskwamiq munumtiqe, put pas hihtatotaqe,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Paṅqaqwa: Itam ūmi hahlayhtoti, God, Sus’öqaltutuyqawhqa, pu’‐nik̇aṅw, pay hísatnik̇aṅw, pu nātoniqa, Um qaan’ewakw uh’öqalay mahtaknat moṅwqatuptuqw ōviy’o.
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Noqw hīhihtu sinom itsívutoti. Noqw, um uh’itsivuy mahtakne’ so’pumuy amuṅen hin yúkuniqat aw pitu. Pu um uhlavay’aymuy hihta akw tayawnani, pu uhsinomuyu, pu uṅ k̇aptsi’yuṅqamuyu, aṅ söqavuṅwsinmuy‐nik̇aṅw pu pavansinmuyu. Nen imuy hakimuy tūwaqatsit hovalayaṅwuqamuy um tuwat hovalani.
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Noqw ōve God kīyat aw hötsílti. Noqw kīyat ahsonve tataṅpi God tutavoyat aṅqw taṅawtaqa mātakti. Noqw pahsat talwipta, mowawatiwa, umhta, tutskwa tayayata, pu qaan’eway yaṅsayoqw lemowa yokva.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.