2 Tessalonicenses 3

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yantani itahtupkomu. Uma itamuṅem nāwakinwisni; noqw Tutuyqawhqat lavayiat aṅqe’ kúrukiwme’, sohsovik tuyqawvani, hin umuhpa’ tuyqawvaqey pan’i.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Noqw itam qahopihtuy nukpansinmuy amuṅaqw ayo oyiwtani. Taq qa sohsoyam sinom God qapēvewni’yuṅwa.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Noqw pay pi Tutuyqawhqa hihta aṅ pas qaatsáy’maqa soon umuy qa hūrs hoṅnani, pu qalolmat aṅqw umuy ayo óyani.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ura itam umumi hin tutaptotaqat uma aṅ hinwisqey soon qa yūmosa panwisniqat itam Tutuyqawhqat ep umuy qapēvewnaya.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Noqw nam uma God aw pas pavan unaṅway’yuṅwe’, nakwhani’k̇ahk̇aṅw, Jesus Christ nuhtay’yuṅwni, Tutuyqawhqa umuy pan unaṅwtoynaq’ö.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Itam Itahtutuyqawhqay Jesus Christ aw yank̇ahk̇aṅw umuy ayalalwani itahtupkomu: Kurs haqawa tuptsiwni’taqey paṅqawk̇aṅw, itamuṅaqw hin lavayit ömahtaqey qa aṅ hinmat, soq naönhqatuqw, uma qa put a’puñalyani.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Pi uma itamuy hinyaqw panyaniqey navoti’yuṅwa, ispi itam umumum yesqe, qa paysoq hinwisq’ö.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Piw itam qa haqam hakiy nōvayat paysoq nōnova. Itam qa pan hinyuṅwt, tōkilat aṅ‐nik̇aṅw pu tālö’ tumalat aṅ maqsonlalwaṅwu, pas pay qa haqawat umumi tūkwaiwyuṅwniqey ōviy’o.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Yantsak‐wisa ítamu. Itam qa paysoq umumi tunöstuṅlay’yuṅṅwu, pay as pi itam put makiway’k̇ahk̇aṅwo. Nīk̇aṅw itam hinwisq, pay uma piw itamun yesniqat ōviy itam pay apiiwyuṅwa.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Suhpan ura itam nāt umumumyaqey yan umumi tutaptota: Pay qa tumalay’taqa piw qa nösmantani.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Taq itam nanaptaqw, yaw haqawat umuhpe qa hihta hintsatsk̇aṅwu, qa tumalay’yuṅṅwu; nihqe qa nāp hihta himuy aṅ sus’itsyaṅwu.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Noqw ōviy itam Itahtutuyqawhqay Jesus Christ aw yank̇ahk̇aṅw, hakimuy aṅ panyuṅqamuy ayatote’, u’nanayani: Uma pās yesk̇ahk̇aṅw, tumalay’yuṅwe’, nāp umuhnovay nōnovayani.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Noqw úmawat itahtupkomu, uma lolmat hintsatsk̇aqey aṅ qa ȫönani.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ason kurs haqawa it tutuvenit ahpiy itahlavayiy aw qa tūqaytaqw, uma aw tunatyaltote’, qa a’puñalyani, noqw pam hamanhtini.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Nīk̇aṅw uma put qa tuwqay’yuṅwt, pas umuhtupkoynihqat pan u’nanayani.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Noqw nam Tutuyqawhqa hakiy kwakwhat unaṅwtoynaṅwuqa pas nāp yūmosa umuy kwakwhat unaṅwat maki’tani, aṅ ahsupoq’a. Nam pam sohsokmuy umumum hinmani.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Nu’ Paul hapi pas nāp imay akw umuy öqalaqe, pēna. Yan hapi nu sohsok itutuveniy tuvoylata. Nihqe ōviy hapi nu pēna.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Nam Itahtutuyqawhqay Jesus Christ núokwaat sohsokmuy umumum yantaa. Nam antaa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.