2 Tessalonicenses 3
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ACF
1 Yantani itahtupkomu. Uma itamuṅem nāwakinwisni; noqw Tutuyqawhqat lavayiat aṅqe’ kúrukiwme’, sohsovik tuyqawvani, hin umuhpa’ tuyqawvaqey pan’i.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Noqw itam qahopihtuy nukpansinmuy amuṅaqw ayo oyiwtani. Taq qa sohsoyam sinom God qapēvewni’yuṅwa.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Noqw pay pi Tutuyqawhqa hihta aṅ pas qaatsáy’maqa soon umuy qa hūrs hoṅnani, pu qalolmat aṅqw umuy ayo óyani.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Ura itam umumi hin tutaptotaqat uma aṅ hinwisqey soon qa yūmosa panwisniqat itam Tutuyqawhqat ep umuy qapēvewnaya.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Noqw nam uma God aw pas pavan unaṅway’yuṅwe’, nakwhani’k̇ahk̇aṅw, Jesus Christ nuhtay’yuṅwni, Tutuyqawhqa umuy pan unaṅwtoynaq’ö.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Itam Itahtutuyqawhqay Jesus Christ aw yank̇ahk̇aṅw umuy ayalalwani itahtupkomu: Kurs haqawa tuptsiwni’taqey paṅqawk̇aṅw, itamuṅaqw hin lavayit ömahtaqey qa aṅ hinmat, soq naönhqatuqw, uma qa put a’puñalyani.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Pi uma itamuy hinyaqw panyaniqey navoti’yuṅwa, ispi itam umumum yesqe, qa paysoq hinwisq’ö.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Piw itam qa haqam hakiy nōvayat paysoq nōnova. Itam qa pan hinyuṅwt, tōkilat aṅ‐nik̇aṅw pu tālö’ tumalat aṅ maqsonlalwaṅwu, pas pay qa haqawat umumi tūkwaiwyuṅwniqey ōviy’o.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Yantsak‐wisa ítamu. Itam qa paysoq umumi tunöstuṅlay’yuṅṅwu, pay as pi itam put makiway’k̇ahk̇aṅwo. Nīk̇aṅw itam hinwisq, pay uma piw itamun yesniqat ōviy itam pay apiiwyuṅwa.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Suhpan ura itam nāt umumumyaqey yan umumi tutaptota: Pay qa tumalay’taqa piw qa nösmantani.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Taq itam nanaptaqw, yaw haqawat umuhpe qa hihta hintsatsk̇aṅwu, qa tumalay’yuṅṅwu; nihqe qa nāp hihta himuy aṅ sus’itsyaṅwu.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Noqw ōviy itam Itahtutuyqawhqay Jesus Christ aw yank̇ahk̇aṅw, hakimuy aṅ panyuṅqamuy ayatote’, u’nanayani: Uma pās yesk̇ahk̇aṅw, tumalay’yuṅwe’, nāp umuhnovay nōnovayani.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Noqw úmawat itahtupkomu, uma lolmat hintsatsk̇aqey aṅ qa ȫönani.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ason kurs haqawa it tutuvenit ahpiy itahlavayiy aw qa tūqaytaqw, uma aw tunatyaltote’, qa a’puñalyani, noqw pam hamanhtini.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Nīk̇aṅw uma put qa tuwqay’yuṅwt, pas umuhtupkoynihqat pan u’nanayani.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Noqw nam Tutuyqawhqa hakiy kwakwhat unaṅwtoynaṅwuqa pas nāp yūmosa umuy kwakwhat unaṅwat maki’tani, aṅ ahsupoq’a. Nam pam sohsokmuy umumum hinmani.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Nu’ Paul hapi pas nāp imay akw umuy öqalaqe, pēna. Yan hapi nu sohsok itutuveniy tuvoylata. Nihqe ōviy hapi nu pēna.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Nam Itahtutuyqawhqay Jesus Christ núokwaat sohsokmuy umumum yantaa. Nam antaa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.