2 Tessalonicenses 3

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yantani itahtupkomu. Uma itamuṅem nāwakinwisni; noqw Tutuyqawhqat lavayiat aṅqe’ kúrukiwme’, sohsovik tuyqawvani, hin umuhpa’ tuyqawvaqey pan’i.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Noqw itam qahopihtuy nukpansinmuy amuṅaqw ayo oyiwtani. Taq qa sohsoyam sinom God qapēvewni’yuṅwa.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Noqw pay pi Tutuyqawhqa hihta aṅ pas qaatsáy’maqa soon umuy qa hūrs hoṅnani, pu qalolmat aṅqw umuy ayo óyani.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Ura itam umumi hin tutaptotaqat uma aṅ hinwisqey soon qa yūmosa panwisniqat itam Tutuyqawhqat ep umuy qapēvewnaya.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Noqw nam uma God aw pas pavan unaṅway’yuṅwe’, nakwhani’k̇ahk̇aṅw, Jesus Christ nuhtay’yuṅwni, Tutuyqawhqa umuy pan unaṅwtoynaq’ö.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Itam Itahtutuyqawhqay Jesus Christ aw yank̇ahk̇aṅw umuy ayalalwani itahtupkomu: Kurs haqawa tuptsiwni’taqey paṅqawk̇aṅw, itamuṅaqw hin lavayit ömahtaqey qa aṅ hinmat, soq naönhqatuqw, uma qa put a’puñalyani.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Pi uma itamuy hinyaqw panyaniqey navoti’yuṅwa, ispi itam umumum yesqe, qa paysoq hinwisq’ö.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Piw itam qa haqam hakiy nōvayat paysoq nōnova. Itam qa pan hinyuṅwt, tōkilat aṅ‐nik̇aṅw pu tālö’ tumalat aṅ maqsonlalwaṅwu, pas pay qa haqawat umumi tūkwaiwyuṅwniqey ōviy’o.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Yantsak‐wisa ítamu. Itam qa paysoq umumi tunöstuṅlay’yuṅṅwu, pay as pi itam put makiway’k̇ahk̇aṅwo. Nīk̇aṅw itam hinwisq, pay uma piw itamun yesniqat ōviy itam pay apiiwyuṅwa.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Suhpan ura itam nāt umumumyaqey yan umumi tutaptota: Pay qa tumalay’taqa piw qa nösmantani.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Taq itam nanaptaqw, yaw haqawat umuhpe qa hihta hintsatsk̇aṅwu, qa tumalay’yuṅṅwu; nihqe qa nāp hihta himuy aṅ sus’itsyaṅwu.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Noqw ōviy itam Itahtutuyqawhqay Jesus Christ aw yank̇ahk̇aṅw, hakimuy aṅ panyuṅqamuy ayatote’, u’nanayani: Uma pās yesk̇ahk̇aṅw, tumalay’yuṅwe’, nāp umuhnovay nōnovayani.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Noqw úmawat itahtupkomu, uma lolmat hintsatsk̇aqey aṅ qa ȫönani.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ason kurs haqawa it tutuvenit ahpiy itahlavayiy aw qa tūqaytaqw, uma aw tunatyaltote’, qa a’puñalyani, noqw pam hamanhtini.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Nīk̇aṅw uma put qa tuwqay’yuṅwt, pas umuhtupkoynihqat pan u’nanayani.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Noqw nam Tutuyqawhqa hakiy kwakwhat unaṅwtoynaṅwuqa pas nāp yūmosa umuy kwakwhat unaṅwat maki’tani, aṅ ahsupoq’a. Nam pam sohsokmuy umumum hinmani.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Nu’ Paul hapi pas nāp imay akw umuy öqalaqe, pēna. Yan hapi nu sohsok itutuveniy tuvoylata. Nihqe ōviy hapi nu pēna.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Nam Itahtutuyqawhqay Jesus Christ núokwaat sohsokmuy umumum yantaa. Nam antaa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.