2 Timóteo 1

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nu’ Paul, God tunatyayat ahpiy Jesus Christ ayaatnihqa it penta, it qatsit itamumi awiniwtaqat Christ Jesus ahpiynihqat tūaawnaniqe ōviy ayaiwtaqa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nu itiy pas aw iunaṅway Timothy öqalanta. Nam okwálni, núokwa, pu kwakwha unaṅwa God Itanay aṅqw ūmi pitsíwtaa, pu Itahtutuyqawhqay Jesus Christ aṅq’ö.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Pas nu God aw hahlayhtima ítii. Put hapi nu pas suyan unaṅway’k̇aṅw tumalay’ta, inamuy hin hinhtotiqat pan’i. Nu yūmosa inawakinpiy aṅ uṅ u’nantima, mimhikqat, pu talöṅwintiwhqat aṅ’a.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Okiw ura um pakmumuṅwuniqw, nu put u’ni’taqe pas nu as ūmi yórike’ hahlayhtiniqey okiw nāwakna,
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Pas ura um pas antsa qapēvewni’taqw nu put u’ni’taqe ōviy’o. Pay ura uhso Lois piw qaöwítuptsiwni’ta, pu uṅu Eunice pīwu; noqw pay ōviy um soon piw qa pantani.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Noqw ōviy nu nāt piw uṅ u’nanani. Ura nu ūmi matyawhq, um God aṅqw hihta kuwahtiput makiwa. Taay, um put kuwahtiput apitoyni’te’ put akw moṅwvasni.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Pi God Hikwsiy itamuy máqahqe, itamuy maqaswuwni’yuṅwniqat qa pan itamuy unaṅwtoyna. Pi Hikwsi itamuy öqalat, nami’naṅwat, pu pas suyan wuwnit maqa.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Noqw ōviy um Itahtutuyqawhqay nuhtumi yuaataniqey qa hahmanni, pu piw nuy put eṅem sivilawhqata. Um lomatuawit yuaataniqey ep k̇ānanvotqey aṅ nakwhani’tani; sam pi um God öqalayat akw put aṅ kuyvani.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Pi pam hapi itamuy ayo oya; nihqe itamuy suan hinwisniqat ōviy itamuy wáṅwayi, itahhintsakpiy qa ōviynit, nāp tunatyay, pu núokway ahpiy’o. Pi pam tūwaqatsit nāt qa yukut, pay pepeq it Christ Jesus aṅ itamuy núokway máqaniqey yuku.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Nīk̇aṅw pas yepehaq pu’ itamuy ayo óyahqa Jesus Christ pítuhqe mokiwuy öqalayat súlawtaqw, God itamuy hin ayo óyaniqey tunvotna, lomatuawit ahpiy’o;
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Nihqe nuy ayataqe, put lavayiyat yuaataniqat aw nuy tavi, imuy qa‐Jew‐sinmuy tutuqaynaniqata.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Noqw put pantaqat ōviy nu yāyan hihta aṅ k̇ānanvota. Nīk̇aṅw pay nu qa hahmana; pi nu hakiy aw tuptsiwhqey suyan navoti’ta; nihqe nu put aw hihta mātapq, pas kurs hin pam hisat pítuniqey qa aqw pahsavo put aw tunatyaltiniqat nu qapēvewna.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Nuy hin lavayit suan tūtutuqaynaqat um u’ni’k̇aṅw, pan tūtutuqaynani Christ Jesus qapēvewnak̇aṅw, put aw unaṅway’k̇aṅwo.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Pi Qahováriwtaqa Hikwsi itah’unaṅwpeq qátuhqa ūmi hihta pas hihk̇ay’taqat kuwahti. Taay, um put pās aw tunatyawk̇aṅw tavi’tani.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Noqw it pay um navoti’ta: Ima Asiat aṅqwyaqam sohsoyam nuy mātatvet, nuy tatamhtota. Noqw i’ Phygellus, pu Hermogenes puma nuhtuma.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Pas pay Tutuyqawhqa okiw Onesiphorus ep kīvituy ōkwatuwni. Kwakwhat pi pam qa sūs inumi unaṅwtavi; nihqe nuy qa hahmana, nāmahin pi nuy sivikive pakiwtaq’ö.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Nihqe ōviy ura pam Rome epnihqe, nuy pās hepqe tuwa.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Pu ahpiy pay Ephesus epeq hihsa’haqam hihta aṅ inumi unaṅwtapqat pay um put pās navoti’ta. Okiw nam Tutuyqawhqa pite’, put ōkwatuwni.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.