2 Coríntios 9
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC
1 Pu uma God sinomuyatuy hihta akw paaṅwantotaniqat pay soon pas nu umumi pentani, pu umuy ayalawni.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Pi nu umumi navoti’taqw uma su’qawyuṅwa; noqw ōviy nu pan Macedoniat ep sinmuy amumi umuhpe himuiwta; nihqe pay Achaiat ep tuptsiwni’yuṅqam yas hihta akw tūvaaṅwantotaniqey aṅ sun suhtaq’ewyaqat nu amumi paṅqawu; noqw pas pan umuhtunatya k̇aysiwhqamuy pan unaṅwtoyna.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Nīk̇aṅw pay nu inuhsavo imuy tuptsiwni’yuṅqamuy umumiq hōna, nāp hisat pi itam yan umuy hiṅqaqwaqe kurs a’tsatnihqey pan sinmuy amumi mahtaktotini; noqw pay pi nu paṅqawu: Uma pās yuki’yuṅwniqat ōviy’o.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Taq nāp hisat pi sen haqawat Macedoniat ep tuptsiwni’yuṅqam inumum ö́kiqw kurs nāt uma qa yuki’yuṅqw itam hamanhtotini, tis pi ōviy úmaa, pas qananahtsopyaqat umuy itam kwiviyuaatotaqat ep’e.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Noqw ōviy nu aṅ wūwaqe imuy tuptsiwni’yuṅqamuy amumi paṅqawhq, puma aṅwu pay inuhsavo umumiqye’, hihta uma kuwahtotiniqey paṅqaqwaqw tsovalayani; noqw uma sohsok hihta aṅwu pay tsovalayaqw, sohsoyam uma nanāp’unaṅw put kuwahtotiqat nanaptani, itam umuy tusoq’ayatotaqat qa paniq’ö.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Noqw it nu paṅqawni: Öwiuyhqa pay ōviy piw öwihöqmantani; pu i’ hak qaöwiuyhqa piw ōviy qaöwíhöqmantani.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Hak hin nāp wūwante’, pan hihta kuwahtimantani, qa k̇ahk̇awnak̇aṅwo, piw paysoq pi aw paṅqaqwaqw ōviy’o; pi God haqam su’qawk̇aṅw hihta kuwahtiṅwuqat hahlayi.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Pi God umuy hihta hakni’yuṅqat epnihqe hóyokput umuy öqala; noqw pahsat pu uma qa hihta rūrumnayak̇ahk̇aṅw aṅ ōokiwyaqamuy paaṅwayaniqey hihta pasiwyuṅwni.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Pi ura yan pey’ta: Pam aṅqe’ ahsupoq aṅ ōokiwyaqamuy hihta huyta; pam sutsép‐sa núokwa.
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 God hapi sinmuy poshumit huyta, piw pumuy amumi nȫsiwhqat nóaṅwu; nihqe pam umuy hihta hakni’yuṅqat umuy huytani; noqw kurs uma soñawnen put uyyaqw pam wuṅwe’ natkotote’ lolmat tumalat aniwnani.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Noqw pahsat pu uma sohsok hihta qaöwíhink̇ahk̇aṅw pas pāpu aṅ ōokiwyaqamuy paaṅwayaniqey pasiwyuṅwni, noqw itam God sinomuyatuy amumi it kuwahtiput maqayaqw puma pas pavan God aw hahlayyani.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Pi uma it kuwahtiput God sinomuyatuy amumi maqaye’ pumuy hihta hakni’yuṅqat ep pumuy paaṅwayani. Noqw uma panhtotiqw puma God pas pavan aw hahlayyani.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Puma umuṅaqw kuwahtiput ömahtote’ pas antsa uma Christ aṅqw lomatuawit kwusuyaqat aw yórikyani, piw put kwusuyaqe put aṅ hinwisniqata; noqw puma God pas hihtatotani; uma qa hihta k̇ahk̇awnayat pumuy amumi hihta kuwahtotiqat ep’e, pu qa púmuy‐sa amuminit, sohsokmuy sinmuy amumii.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Nen puma umuṅem God aw nānawaknani, as umumi yórikyaniqey tuṅlay’k̇ahk̇aṅwo, God umumi pas unaṅway’taqat nanaptee.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Istathihi God qaöwíhihk̇ay’taqat itamumi kuwahti! Pas kurs hin put súaṅqawu. Itam put ep God aw hahlayhtiwisni.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.