2 Coríntios 9

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pu uma God sinomuyatuy hihta akw paaṅwantotaniqat pay soon pas nu umumi pentani, pu umuy ayalawni.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Pi nu umumi navoti’taqw uma su’qawyuṅwa; noqw ōviy nu pan Macedoniat ep sinmuy amumi umuhpe himuiwta; nihqe pay Achaiat ep tuptsiwni’yuṅqam yas hihta akw tūvaaṅwantotaniqey aṅ sun suhtaq’ewyaqat nu amumi paṅqawu; noqw pas pan umuhtunatya k̇aysiwhqamuy pan unaṅwtoyna.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Nīk̇aṅw pay nu inuhsavo imuy tuptsiwni’yuṅqamuy umumiq hōna, nāp hisat pi itam yan umuy hiṅqaqwaqe kurs a’tsatnihqey pan sinmuy amumi mahtaktotini; noqw pay pi nu paṅqawu: Uma pās yuki’yuṅwniqat ōviy’o.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Taq nāp hisat pi sen haqawat Macedoniat ep tuptsiwni’yuṅqam inumum ö́kiqw kurs nāt uma qa yuki’yuṅqw itam hamanhtotini, tis pi ōviy úmaa, pas qananahtsopyaqat umuy itam kwiviyuaatotaqat ep’e.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Noqw ōviy nu aṅ wūwaqe imuy tuptsiwni’yuṅqamuy amumi paṅqawhq, puma aṅwu pay inuhsavo umumiqye’, hihta uma kuwahtotiniqey paṅqaqwaqw tsovalayani; noqw uma sohsok hihta aṅwu pay tsovalayaqw, sohsoyam uma nanāp’unaṅw put kuwahtotiqat nanaptani, itam umuy tusoq’ayatotaqat qa paniq’ö.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Noqw it nu paṅqawni: Öwiuyhqa pay ōviy piw öwihöqmantani; pu i’ hak qaöwiuyhqa piw ōviy qaöwíhöqmantani.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Hak hin nāp wūwante’, pan hihta kuwahtimantani, qa k̇ahk̇awnak̇aṅwo, piw paysoq pi aw paṅqaqwaqw ōviy’o; pi God haqam su’qawk̇aṅw hihta kuwahtiṅwuqat hahlayi.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Pi God umuy hihta hakni’yuṅqat epnihqe hóyokput umuy öqala; noqw pahsat pu uma qa hihta rūrumnayak̇ahk̇aṅw aṅ ōokiwyaqamuy paaṅwayaniqey hihta pasiwyuṅwni.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Pi ura yan pey’ta: Pam aṅqe’ ahsupoq aṅ ōokiwyaqamuy hihta huyta; pam sutsép‐sa núokwa.
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 God hapi sinmuy poshumit huyta, piw pumuy amumi nȫsiwhqat nóaṅwu; nihqe pam umuy hihta hakni’yuṅqat umuy huytani; noqw kurs uma soñawnen put uyyaqw pam wuṅwe’ natkotote’ lolmat tumalat aniwnani.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Noqw pahsat pu uma sohsok hihta qaöwíhink̇ahk̇aṅw pas pāpu aṅ ōokiwyaqamuy paaṅwayaniqey pasiwyuṅwni, noqw itam God sinomuyatuy amumi it kuwahtiput maqayaqw puma pas pavan God aw hahlayyani.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Pi uma it kuwahtiput God sinomuyatuy amumi maqaye’ pumuy hihta hakni’yuṅqat ep pumuy paaṅwayani. Noqw uma panhtotiqw puma God pas pavan aw hahlayyani.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Puma umuṅaqw kuwahtiput ömahtote’ pas antsa uma Christ aṅqw lomatuawit kwusuyaqat aw yórikyani, piw put kwusuyaqe put aṅ hinwisniqata; noqw puma God pas hihtatotani; uma qa hihta k̇ahk̇awnayat pumuy amumi hihta kuwahtotiqat ep’e, pu qa púmuy‐sa amuminit, sohsokmuy sinmuy amumii.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Nen puma umuṅem God aw nānawaknani, as umumi yórikyaniqey tuṅlay’k̇ahk̇aṅwo, God umumi pas unaṅway’taqat nanaptee.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Istathihi God qaöwíhihk̇ay’taqat itamumi kuwahti! Pas kurs hin put súaṅqawu. Itam put ep God aw hahlayhtiwisni.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.