2 Coríntios 9

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pu uma God sinomuyatuy hihta akw paaṅwantotaniqat pay soon pas nu umumi pentani, pu umuy ayalawni.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Pi nu umumi navoti’taqw uma su’qawyuṅwa; noqw ōviy nu pan Macedoniat ep sinmuy amumi umuhpe himuiwta; nihqe pay Achaiat ep tuptsiwni’yuṅqam yas hihta akw tūvaaṅwantotaniqey aṅ sun suhtaq’ewyaqat nu amumi paṅqawu; noqw pas pan umuhtunatya k̇aysiwhqamuy pan unaṅwtoyna.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Nīk̇aṅw pay nu inuhsavo imuy tuptsiwni’yuṅqamuy umumiq hōna, nāp hisat pi itam yan umuy hiṅqaqwaqe kurs a’tsatnihqey pan sinmuy amumi mahtaktotini; noqw pay pi nu paṅqawu: Uma pās yuki’yuṅwniqat ōviy’o.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Taq nāp hisat pi sen haqawat Macedoniat ep tuptsiwni’yuṅqam inumum ö́kiqw kurs nāt uma qa yuki’yuṅqw itam hamanhtotini, tis pi ōviy úmaa, pas qananahtsopyaqat umuy itam kwiviyuaatotaqat ep’e.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Noqw ōviy nu aṅ wūwaqe imuy tuptsiwni’yuṅqamuy amumi paṅqawhq, puma aṅwu pay inuhsavo umumiqye’, hihta uma kuwahtotiniqey paṅqaqwaqw tsovalayani; noqw uma sohsok hihta aṅwu pay tsovalayaqw, sohsoyam uma nanāp’unaṅw put kuwahtotiqat nanaptani, itam umuy tusoq’ayatotaqat qa paniq’ö.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Noqw it nu paṅqawni: Öwiuyhqa pay ōviy piw öwihöqmantani; pu i’ hak qaöwiuyhqa piw ōviy qaöwíhöqmantani.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Hak hin nāp wūwante’, pan hihta kuwahtimantani, qa k̇ahk̇awnak̇aṅwo, piw paysoq pi aw paṅqaqwaqw ōviy’o; pi God haqam su’qawk̇aṅw hihta kuwahtiṅwuqat hahlayi.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Pi God umuy hihta hakni’yuṅqat epnihqe hóyokput umuy öqala; noqw pahsat pu uma qa hihta rūrumnayak̇ahk̇aṅw aṅ ōokiwyaqamuy paaṅwayaniqey hihta pasiwyuṅwni.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Pi ura yan pey’ta: Pam aṅqe’ ahsupoq aṅ ōokiwyaqamuy hihta huyta; pam sutsép‐sa núokwa.
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 God hapi sinmuy poshumit huyta, piw pumuy amumi nȫsiwhqat nóaṅwu; nihqe pam umuy hihta hakni’yuṅqat umuy huytani; noqw kurs uma soñawnen put uyyaqw pam wuṅwe’ natkotote’ lolmat tumalat aniwnani.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Noqw pahsat pu uma sohsok hihta qaöwíhink̇ahk̇aṅw pas pāpu aṅ ōokiwyaqamuy paaṅwayaniqey pasiwyuṅwni, noqw itam God sinomuyatuy amumi it kuwahtiput maqayaqw puma pas pavan God aw hahlayyani.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Pi uma it kuwahtiput God sinomuyatuy amumi maqaye’ pumuy hihta hakni’yuṅqat ep pumuy paaṅwayani. Noqw uma panhtotiqw puma God pas pavan aw hahlayyani.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Puma umuṅaqw kuwahtiput ömahtote’ pas antsa uma Christ aṅqw lomatuawit kwusuyaqat aw yórikyani, piw put kwusuyaqe put aṅ hinwisniqata; noqw puma God pas hihtatotani; uma qa hihta k̇ahk̇awnayat pumuy amumi hihta kuwahtotiqat ep’e, pu qa púmuy‐sa amuminit, sohsokmuy sinmuy amumii.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Nen puma umuṅem God aw nānawaknani, as umumi yórikyaniqey tuṅlay’k̇ahk̇aṅwo, God umumi pas unaṅway’taqat nanaptee.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Istathihi God qaöwíhihk̇ay’taqat itamumi kuwahti! Pas kurs hin put súaṅqawu. Itam put ep God aw hahlayhtiwisni.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.