2 Coríntios 8

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Taa, God Macedoniat ep put aw tōnawtaqamuy amuhpa’ hihta tumalay’taqat nu pu’ umuy āawnani.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Pay as pi nāmahin okiw puma hīhihta aṅ k̇ānanvotk̇ahk̇aṅw put ep pas hahlayya; nihqe puma hihta hakni’k̇ahk̇aṅw himuy qa k̇ahk̇awnayat, ayám hakim hihta hakni’yuṅqamuy paaṅwantotaniqey ōviy hihta tsovalaya.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Nu pumuy amumi navoti’taqw puma qa paysoq tusoq’ayatiwyaqe kwaṅtoynayak̇aṅw hihta himuy’yuṅqey kuwahtoti; piw put pas yuhk̇e’ hihta kuwahtotiniqey unaṅwtoti.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Nihqe puma God sinomuyatuy hihta hakni’yuṅqamuy amuṅem hihta tsovalayat, itam put ömahtotat, amumi put kiwisniqat itamumi ö’qalyaqe itamuy pas qaöwiayatota.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Nihqe puma itahwuwniy yuhke’ it piw hinhtoti: Puma mohti Tutuyqawhqat aw nānoayat, pu God tunatyayat ahpiy itamumiwat piw nānoaya.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Noqw ōviy itam Titus umumi ayataqw, pam umuṅaqw hihta tsovalani; pay yaw pam umuṅaqw it tumalat yayhna.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Uma hapi sohsok hihta aṅ qaöwíhinyuṅwa; uma qapēvewnit pasiwyuṅwa, uma put yuaatotaniqey tuwi’yuṅwa; uma God lavayiyat navoti’yuṅwa; piw put ep qanātusi’yuṅwa; uma itamumi pas unaṅway’yuṅwa. Noqw ōviy uma piw tūvaaṅwayaniqey ep qaöwíhiniwhtotini.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Pay hapi nu it umuy qa pas tusoq’ayata; mātaqpi kurs uma pas antsa nuhtumi unaṅway’yuṅqat nu navotniqe ōviy ayé’ hintsatsk̇aqat nu umuy āwinta.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Pi Itahtutuyqawhqa Jesus Christ umuy hin ōkwatuwhqat uma pay navoti’yuṅwa. Ura as pam k̇āhaknik̇aṅw umuṅem ōokiwhti, pam ōokiwhtiqw uma k̇āhaktotiniqat ōviy’o.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Noqw it nu aṅ wūwaqe paṅqawni: Pay yaw ura uma sūkw yahsaṅwuy ephaqam hihta tsovalayaniqey aṅ suhtaq’ewya. Taay, uma hihta yayhnayaqey aw antsatsnaniqw, pam umuṅem lomahintani.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Uma hihta hinhtotiniqey suhtaq’ewyaqey put aw antsanyani, umuy hihta himuy’yuṅqey ahpiy’o.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Pi hak su’qawk̇aṅw God hihta maqaqw, God put ep hahlayhtiṅwu; hak hihta qa himuy’taqw, God pay navoti’taqe, hakiy aw qa hihta tuṅlay’taṅwu.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Pi pay aṅ haqawat qa a’pitniqw úmawat‐sa aṅ hihta maqsonlalwaqat nu qa put paṅqawu.
13 — ausente —
14 Pay hapi nan’ivo súnantaniqat ōviy nu paṅqawu; Puma pu’ hihta hakni’yuṅwa, noqw uma qarūrumnaya; as uma pumuy paaṅwayaniqat nu umuy tūviṅta; noqw uma tuwat hihta hakni’yuṅqw puma tuwat umuy paaṅwayani, noqw yan nan’ivo súnantani.
14 — ausente —
15 Pay pi ura yan pey’ta: I’ hak wūhak tsovalaqa qa hihta akwsiṅwnaṅwu; noqw i’ qa wūhak hihta tsovalaqa pay qa hihta rūrumnaṅwu.
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Noqw kwakwhat pi God Titus pan unaṅwtoynaqw pam umumi pas unaṅway’ta, itamuy hin umumi pas unaṅway’yuṅqat pan’i.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Pi itam put aw paṅqaqwaqw, pam súnakwha; nihqe pay pam pas su’qawtaqe ōviy nanāp’unaṅw umumiq’a.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Noqw itam Titus enaṅ sukw tuptsiwni’taqat umumiq hōnaya. Pam God aw tsotsvalyaqamuy amuhpa’ lomatuawit yuaatinuma, nihqe put ep pas aw lomanavotiwta.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 — ausente —
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 — ausente —
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Itam Tutuyqawhqat atpip suan hinwisniqey tunatyawyuṅwa, piw sinmuy amuhpewii.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Pu mitwat itam piw aw lomanavoti’yuṅqat pumuy enaṅ hōnaya. Pam hīhihta aṅ qanātusi’maqey itamumi mahtakna. Nihqe pam pu’ umumi yórikniqey pas kwaṅwtoyna, pam umumi pas tuptsiwni’taqe ōviy’o.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Noqw sen Titus hákiynihqat haqawa tūviṅlawniqw, pay pam hapi itumalsuṅwa, pi inumum pam umumi unaṅwtavi’ta: noqw sen haqawa imuy tuptsiwni’taqamuy hákimnihqat tūviṅlawniqw pay puma God aw tōnawtaqamuy tuaw’aymatu, puma Christ pas himuniwhtiniqat ōviy aṅqe’ ayatiwa.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Noqw ōviy uma nuhtumi unaṅway’yuṅqey pumuy amumi mahtaknayani, pu aṅqe’ God aw tōnawtaqamuy amumi pīwu; noqw pahsat pu sohsoyam nanaptani itam pumuy amumi umuy lomalavaytaqe pas súaṅqaqwaqata.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.