2 Coríntios 8

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taa, God Macedoniat ep put aw tōnawtaqamuy amuhpa’ hihta tumalay’taqat nu pu’ umuy āawnani.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Pay as pi nāmahin okiw puma hīhihta aṅ k̇ānanvotk̇ahk̇aṅw put ep pas hahlayya; nihqe puma hihta hakni’k̇ahk̇aṅw himuy qa k̇ahk̇awnayat, ayám hakim hihta hakni’yuṅqamuy paaṅwantotaniqey ōviy hihta tsovalaya.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Nu pumuy amumi navoti’taqw puma qa paysoq tusoq’ayatiwyaqe kwaṅtoynayak̇aṅw hihta himuy’yuṅqey kuwahtoti; piw put pas yuhk̇e’ hihta kuwahtotiniqey unaṅwtoti.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Nihqe puma God sinomuyatuy hihta hakni’yuṅqamuy amuṅem hihta tsovalayat, itam put ömahtotat, amumi put kiwisniqat itamumi ö’qalyaqe itamuy pas qaöwiayatota.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Nihqe puma itahwuwniy yuhke’ it piw hinhtoti: Puma mohti Tutuyqawhqat aw nānoayat, pu God tunatyayat ahpiy itamumiwat piw nānoaya.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Noqw ōviy itam Titus umumi ayataqw, pam umuṅaqw hihta tsovalani; pay yaw pam umuṅaqw it tumalat yayhna.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Uma hapi sohsok hihta aṅ qaöwíhinyuṅwa; uma qapēvewnit pasiwyuṅwa, uma put yuaatotaniqey tuwi’yuṅwa; uma God lavayiyat navoti’yuṅwa; piw put ep qanātusi’yuṅwa; uma itamumi pas unaṅway’yuṅwa. Noqw ōviy uma piw tūvaaṅwayaniqey ep qaöwíhiniwhtotini.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Pay hapi nu it umuy qa pas tusoq’ayata; mātaqpi kurs uma pas antsa nuhtumi unaṅway’yuṅqat nu navotniqe ōviy ayé’ hintsatsk̇aqat nu umuy āwinta.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Pi Itahtutuyqawhqa Jesus Christ umuy hin ōkwatuwhqat uma pay navoti’yuṅwa. Ura as pam k̇āhaknik̇aṅw umuṅem ōokiwhti, pam ōokiwhtiqw uma k̇āhaktotiniqat ōviy’o.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Noqw it nu aṅ wūwaqe paṅqawni: Pay yaw ura uma sūkw yahsaṅwuy ephaqam hihta tsovalayaniqey aṅ suhtaq’ewya. Taay, uma hihta yayhnayaqey aw antsatsnaniqw, pam umuṅem lomahintani.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Uma hihta hinhtotiniqey suhtaq’ewyaqey put aw antsanyani, umuy hihta himuy’yuṅqey ahpiy’o.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Pi hak su’qawk̇aṅw God hihta maqaqw, God put ep hahlayhtiṅwu; hak hihta qa himuy’taqw, God pay navoti’taqe, hakiy aw qa hihta tuṅlay’taṅwu.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Pi pay aṅ haqawat qa a’pitniqw úmawat‐sa aṅ hihta maqsonlalwaqat nu qa put paṅqawu.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Pay hapi nan’ivo súnantaniqat ōviy nu paṅqawu; Puma pu’ hihta hakni’yuṅwa, noqw uma qarūrumnaya; as uma pumuy paaṅwayaniqat nu umuy tūviṅta; noqw uma tuwat hihta hakni’yuṅqw puma tuwat umuy paaṅwayani, noqw yan nan’ivo súnantani.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Pay pi ura yan pey’ta: I’ hak wūhak tsovalaqa qa hihta akwsiṅwnaṅwu; noqw i’ qa wūhak hihta tsovalaqa pay qa hihta rūrumnaṅwu.
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Noqw kwakwhat pi God Titus pan unaṅwtoynaqw pam umumi pas unaṅway’ta, itamuy hin umumi pas unaṅway’yuṅqat pan’i.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Pi itam put aw paṅqaqwaqw, pam súnakwha; nihqe pay pam pas su’qawtaqe ōviy nanāp’unaṅw umumiq’a.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Noqw itam Titus enaṅ sukw tuptsiwni’taqat umumiq hōnaya. Pam God aw tsotsvalyaqamuy amuhpa’ lomatuawit yuaatinuma, nihqe put ep pas aw lomanavotiwta.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 — ausente —
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 — ausente —
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Itam Tutuyqawhqat atpip suan hinwisniqey tunatyawyuṅwa, piw sinmuy amuhpewii.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Pu mitwat itam piw aw lomanavoti’yuṅqat pumuy enaṅ hōnaya. Pam hīhihta aṅ qanātusi’maqey itamumi mahtakna. Nihqe pam pu’ umumi yórikniqey pas kwaṅwtoyna, pam umumi pas tuptsiwni’taqe ōviy’o.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Noqw sen Titus hákiynihqat haqawa tūviṅlawniqw, pay pam hapi itumalsuṅwa, pi inumum pam umumi unaṅwtavi’ta: noqw sen haqawa imuy tuptsiwni’taqamuy hákimnihqat tūviṅlawniqw pay puma God aw tōnawtaqamuy tuaw’aymatu, puma Christ pas himuniwhtiniqat ōviy aṅqe’ ayatiwa.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Noqw ōviy uma nuhtumi unaṅway’yuṅqey pumuy amumi mahtaknayani, pu aṅqe’ God aw tōnawtaqamuy amumi pīwu; noqw pahsat pu sohsoyam nanaptani itam pumuy amumi umuy lomalavaytaqe pas súaṅqaqwaqata.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.