2 Coríntios 8

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Taa, God Macedoniat ep put aw tōnawtaqamuy amuhpa’ hihta tumalay’taqat nu pu’ umuy āawnani.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Pay as pi nāmahin okiw puma hīhihta aṅ k̇ānanvotk̇ahk̇aṅw put ep pas hahlayya; nihqe puma hihta hakni’k̇ahk̇aṅw himuy qa k̇ahk̇awnayat, ayám hakim hihta hakni’yuṅqamuy paaṅwantotaniqey ōviy hihta tsovalaya.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Nu pumuy amumi navoti’taqw puma qa paysoq tusoq’ayatiwyaqe kwaṅtoynayak̇aṅw hihta himuy’yuṅqey kuwahtoti; piw put pas yuhk̇e’ hihta kuwahtotiniqey unaṅwtoti.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Nihqe puma God sinomuyatuy hihta hakni’yuṅqamuy amuṅem hihta tsovalayat, itam put ömahtotat, amumi put kiwisniqat itamumi ö’qalyaqe itamuy pas qaöwiayatota.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Nihqe puma itahwuwniy yuhke’ it piw hinhtoti: Puma mohti Tutuyqawhqat aw nānoayat, pu God tunatyayat ahpiy itamumiwat piw nānoaya.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Noqw ōviy itam Titus umumi ayataqw, pam umuṅaqw hihta tsovalani; pay yaw pam umuṅaqw it tumalat yayhna.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Uma hapi sohsok hihta aṅ qaöwíhinyuṅwa; uma qapēvewnit pasiwyuṅwa, uma put yuaatotaniqey tuwi’yuṅwa; uma God lavayiyat navoti’yuṅwa; piw put ep qanātusi’yuṅwa; uma itamumi pas unaṅway’yuṅwa. Noqw ōviy uma piw tūvaaṅwayaniqey ep qaöwíhiniwhtotini.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Pay hapi nu it umuy qa pas tusoq’ayata; mātaqpi kurs uma pas antsa nuhtumi unaṅway’yuṅqat nu navotniqe ōviy ayé’ hintsatsk̇aqat nu umuy āwinta.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Pi Itahtutuyqawhqa Jesus Christ umuy hin ōkwatuwhqat uma pay navoti’yuṅwa. Ura as pam k̇āhaknik̇aṅw umuṅem ōokiwhti, pam ōokiwhtiqw uma k̇āhaktotiniqat ōviy’o.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Noqw it nu aṅ wūwaqe paṅqawni: Pay yaw ura uma sūkw yahsaṅwuy ephaqam hihta tsovalayaniqey aṅ suhtaq’ewya. Taay, uma hihta yayhnayaqey aw antsatsnaniqw, pam umuṅem lomahintani.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Uma hihta hinhtotiniqey suhtaq’ewyaqey put aw antsanyani, umuy hihta himuy’yuṅqey ahpiy’o.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Pi hak su’qawk̇aṅw God hihta maqaqw, God put ep hahlayhtiṅwu; hak hihta qa himuy’taqw, God pay navoti’taqe, hakiy aw qa hihta tuṅlay’taṅwu.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Pi pay aṅ haqawat qa a’pitniqw úmawat‐sa aṅ hihta maqsonlalwaqat nu qa put paṅqawu.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Pay hapi nan’ivo súnantaniqat ōviy nu paṅqawu; Puma pu’ hihta hakni’yuṅwa, noqw uma qarūrumnaya; as uma pumuy paaṅwayaniqat nu umuy tūviṅta; noqw uma tuwat hihta hakni’yuṅqw puma tuwat umuy paaṅwayani, noqw yan nan’ivo súnantani.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Pay pi ura yan pey’ta: I’ hak wūhak tsovalaqa qa hihta akwsiṅwnaṅwu; noqw i’ qa wūhak hihta tsovalaqa pay qa hihta rūrumnaṅwu.
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Noqw kwakwhat pi God Titus pan unaṅwtoynaqw pam umumi pas unaṅway’ta, itamuy hin umumi pas unaṅway’yuṅqat pan’i.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Pi itam put aw paṅqaqwaqw, pam súnakwha; nihqe pay pam pas su’qawtaqe ōviy nanāp’unaṅw umumiq’a.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Noqw itam Titus enaṅ sukw tuptsiwni’taqat umumiq hōnaya. Pam God aw tsotsvalyaqamuy amuhpa’ lomatuawit yuaatinuma, nihqe put ep pas aw lomanavotiwta.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 — ausente —
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 — ausente —
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Itam Tutuyqawhqat atpip suan hinwisniqey tunatyawyuṅwa, piw sinmuy amuhpewii.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Pu mitwat itam piw aw lomanavoti’yuṅqat pumuy enaṅ hōnaya. Pam hīhihta aṅ qanātusi’maqey itamumi mahtakna. Nihqe pam pu’ umumi yórikniqey pas kwaṅwtoyna, pam umumi pas tuptsiwni’taqe ōviy’o.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Noqw sen Titus hákiynihqat haqawa tūviṅlawniqw, pay pam hapi itumalsuṅwa, pi inumum pam umumi unaṅwtavi’ta: noqw sen haqawa imuy tuptsiwni’taqamuy hákimnihqat tūviṅlawniqw pay puma God aw tōnawtaqamuy tuaw’aymatu, puma Christ pas himuniwhtiniqat ōviy aṅqe’ ayatiwa.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Noqw ōviy uma nuhtumi unaṅway’yuṅqey pumuy amumi mahtaknayani, pu aṅqe’ God aw tōnawtaqamuy amumi pīwu; noqw pahsat pu sohsoyam nanaptani itam pumuy amumi umuy lomalavaytaqe pas súaṅqaqwaqata.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.