2 Coríntios 5

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pi itam it navoti’yuṅwa: Hisat itam yep qatsit ep itahtokoy kihsit antaqat mātapye’, ōveqatsit ep kīhut sútsepnihqat God aṅqw makiwyani, God ahpiy yukiwtaqata, qa sinot māyat ahpiy’o.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Pi itam yep qatsit kīhut kihsit ep nāt yesqe öykita. Pi itam ōveqatsit ep itahkiy aw yuṅniqey kwaṅwtotoya.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Pi itam ōveqatsit aqw ök̇e’, pas antsa tokot qa sakwítiṅwuqat itam yūyahni; put itam soon haqami ṅastatotini.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Pi itam yep qatsit ep itahtokoy ep nāt yesqam hīhihta aṅ k̇ānanvotyak̇ahk̇aṅw nāwalalwa, itam it tokot ayo yukuyaniqey qa put nānawaknat, pūhut tokot makiwyaniqey nānawaknaqee. Pi pep pu’ God itahtokoy pay súlawhtiṅwuqat tokot qa súlawhtiṅwuqat enaṅ nāhoyṅwani.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Nihqe pam itamuy Qahováriwtaqat Hikwsit máqahqe pas suyan itamuṅem panhtiniqey mahtakna.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 — ausente —
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 — ausente —
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Nihqe ōviy itam God qapēvewnayak̇ahk̇aṅw yep qatsit ep itahtokoy mātatveniqey nānawakna, Itahtutuyqawhqay amum yesniqe ōviy’o.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Nihqe ōviy itam yūmosa put unaṅwveyaniqey aṅ qa nātusi’yuṅwa, sen itam qa put amum yesk̇ahk̇aṅwo, sen pay put amum yesk̇ahk̇aṅwo.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Pi hisat Christ sinmuy amuṅem hin yukuqw, pep itam sohsoyam put atpip hoṅvani, nen itam nāt itahtokoy aṅ yesqey hihta hintsatsk̇aqey ep itah’ahsatiy ömahtotani, sen itam lolmat hintsatsk̇aqey ep’e, sen qalolmat hintsatsk̇aqey ep’e.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Oviy itam sinmuy hin as God mamqasyaniqat navoti’k̇ahk̇aṅw pumuy tuptsiwyaniqat aṅ ö’qalnaya. God itamumi itah’unaṅway aw pay navoti’ta; noqw pay hisnen uma piw umuh’unaṅway ep put navoti’yuṅwni.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Itam qa nātsotsk̇anayaniqey ōviy yan pēnaya. Noqw haqawat hihta suovaamnihqat aw taywisa, nihqe pan puma hakiy tsok̇anayaṅwu; pu himu hakiy unaṅwayat ep lolmatnihqat qa tuway’wisa. Noqw as uma itamuhpe hahlayk̇ahk̇aṅw pumuy amumi hin lavayhtotiniqey navoti’yuṅwniqat ōviy itam yan pēnaya.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Noqw ōviy kurs itam qanavoti’numye’ itam God eṅem panyuṅwni; pu kurs itam suyan wuwni’yuṅwe’ itam umuṅem panyuṅwni.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Pi Christ itamumi unaṅway’taqat itam navoti’yuṅqe soon qa put eṅem tumalay’yuṅwni, yan wūwantotaqee: Sūk̇a tāqa sinmuy sohsokmuy amuṅem mōki; noqw pep pu’ soñawnen pi puma sohsoyam put amum soa.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Noqw as hakim yesqam pahpiy haqahpiy nāp tunatyay qa aṅ hinwist, Christ amuṅem mokqe piw ahoy tātayhqat tunatyayat aṅ hinwisniqat ōviy pam sohsokmuy amuṅem mōki.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Noqw ōviy itam yahpiy qa hakiy sinot pitsáṅwayat aw wūwantotani. Ura as itamuṅaqw haqawat Christ tuwi’yuṅwa. Noqw pu’ hapi itam put sínotnihqat qa pan put aw taywisa.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Pi sino Christ amum sūpwatiqw, God put pūhutaṅwu; Put hisatqatsiat súlawhtiṅwu; aṅ ahsupoq pam pūhutiṅwu.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 God hapi sohsok īit tumalay’ta; nihqe Jesus Christ ahpiy itamuy namivöhikna; nihqe itamuy pö́hiknaqe itam put pantaqat yuaatotaniqat ōviy itamuy ayata.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Yan itam yuaatota: God Christ aṅ sinmuy nāmiwat pö́hikna, nihqe pumuy qaanhtipuyamuy pumuy amumi qa noi’ta. Pam itamuy put pantaqat tuawi’taniqat ayata.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Noqw itam soñawnen Christ qeniyat ep put eṅem sinmuy amumi yuaatotaqe put aw yank̇ahk̇aṅw umumi okiwhiṅqaqwa; uma God aw nánamtök̇aniqat ōviy’o.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Pi Christ qaanhtiput qa tuwi’ta. Noqw pay God itahqaanhtipuy put aw noa. Noqw put ahpiy itam God aṅqw suan qatsit makiwya.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.