2 Coríntios 5
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs BKJ
1 Pi itam it navoti’yuṅwa: Hisat itam yep qatsit ep itahtokoy kihsit antaqat mātapye’, ōveqatsit ep kīhut sútsepnihqat God aṅqw makiwyani, God ahpiy yukiwtaqata, qa sinot māyat ahpiy’o.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Pi itam yep qatsit kīhut kihsit ep nāt yesqe öykita. Pi itam ōveqatsit ep itahkiy aw yuṅniqey kwaṅwtotoya.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Pi itam ōveqatsit aqw ök̇e’, pas antsa tokot qa sakwítiṅwuqat itam yūyahni; put itam soon haqami ṅastatotini.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Pi itam yep qatsit ep itahtokoy ep nāt yesqam hīhihta aṅ k̇ānanvotyak̇ahk̇aṅw nāwalalwa, itam it tokot ayo yukuyaniqey qa put nānawaknat, pūhut tokot makiwyaniqey nānawaknaqee. Pi pep pu’ God itahtokoy pay súlawhtiṅwuqat tokot qa súlawhtiṅwuqat enaṅ nāhoyṅwani.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Nihqe pam itamuy Qahováriwtaqat Hikwsit máqahqe pas suyan itamuṅem panhtiniqey mahtakna.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 — ausente —
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 — ausente —
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Nihqe ōviy itam God qapēvewnayak̇ahk̇aṅw yep qatsit ep itahtokoy mātatveniqey nānawakna, Itahtutuyqawhqay amum yesniqe ōviy’o.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Nihqe ōviy itam yūmosa put unaṅwveyaniqey aṅ qa nātusi’yuṅwa, sen itam qa put amum yesk̇ahk̇aṅwo, sen pay put amum yesk̇ahk̇aṅwo.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Pi hisat Christ sinmuy amuṅem hin yukuqw, pep itam sohsoyam put atpip hoṅvani, nen itam nāt itahtokoy aṅ yesqey hihta hintsatsk̇aqey ep itah’ahsatiy ömahtotani, sen itam lolmat hintsatsk̇aqey ep’e, sen qalolmat hintsatsk̇aqey ep’e.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Oviy itam sinmuy hin as God mamqasyaniqat navoti’k̇ahk̇aṅw pumuy tuptsiwyaniqat aṅ ö’qalnaya. God itamumi itah’unaṅway aw pay navoti’ta; noqw pay hisnen uma piw umuh’unaṅway ep put navoti’yuṅwni.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Itam qa nātsotsk̇anayaniqey ōviy yan pēnaya. Noqw haqawat hihta suovaamnihqat aw taywisa, nihqe pan puma hakiy tsok̇anayaṅwu; pu himu hakiy unaṅwayat ep lolmatnihqat qa tuway’wisa. Noqw as uma itamuhpe hahlayk̇ahk̇aṅw pumuy amumi hin lavayhtotiniqey navoti’yuṅwniqat ōviy itam yan pēnaya.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Noqw ōviy kurs itam qanavoti’numye’ itam God eṅem panyuṅwni; pu kurs itam suyan wuwni’yuṅwe’ itam umuṅem panyuṅwni.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Pi Christ itamumi unaṅway’taqat itam navoti’yuṅqe soon qa put eṅem tumalay’yuṅwni, yan wūwantotaqee: Sūk̇a tāqa sinmuy sohsokmuy amuṅem mōki; noqw pep pu’ soñawnen pi puma sohsoyam put amum soa.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Noqw as hakim yesqam pahpiy haqahpiy nāp tunatyay qa aṅ hinwist, Christ amuṅem mokqe piw ahoy tātayhqat tunatyayat aṅ hinwisniqat ōviy pam sohsokmuy amuṅem mōki.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Noqw ōviy itam yahpiy qa hakiy sinot pitsáṅwayat aw wūwantotani. Ura as itamuṅaqw haqawat Christ tuwi’yuṅwa. Noqw pu’ hapi itam put sínotnihqat qa pan put aw taywisa.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Pi sino Christ amum sūpwatiqw, God put pūhutaṅwu; Put hisatqatsiat súlawhtiṅwu; aṅ ahsupoq pam pūhutiṅwu.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 God hapi sohsok īit tumalay’ta; nihqe Jesus Christ ahpiy itamuy namivöhikna; nihqe itamuy pö́hiknaqe itam put pantaqat yuaatotaniqat ōviy itamuy ayata.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Yan itam yuaatota: God Christ aṅ sinmuy nāmiwat pö́hikna, nihqe pumuy qaanhtipuyamuy pumuy amumi qa noi’ta. Pam itamuy put pantaqat tuawi’taniqat ayata.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Noqw itam soñawnen Christ qeniyat ep put eṅem sinmuy amumi yuaatotaqe put aw yank̇ahk̇aṅw umumi okiwhiṅqaqwa; uma God aw nánamtök̇aniqat ōviy’o.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Pi Christ qaanhtiput qa tuwi’ta. Noqw pay God itahqaanhtipuy put aw noa. Noqw put ahpiy itam God aṅqw suan qatsit makiwya.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.