2 Coríntios 5
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ACF
1 Pi itam it navoti’yuṅwa: Hisat itam yep qatsit ep itahtokoy kihsit antaqat mātapye’, ōveqatsit ep kīhut sútsepnihqat God aṅqw makiwyani, God ahpiy yukiwtaqata, qa sinot māyat ahpiy’o.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Pi itam yep qatsit kīhut kihsit ep nāt yesqe öykita. Pi itam ōveqatsit ep itahkiy aw yuṅniqey kwaṅwtotoya.
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Pi itam ōveqatsit aqw ök̇e’, pas antsa tokot qa sakwítiṅwuqat itam yūyahni; put itam soon haqami ṅastatotini.
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Pi itam yep qatsit ep itahtokoy ep nāt yesqam hīhihta aṅ k̇ānanvotyak̇ahk̇aṅw nāwalalwa, itam it tokot ayo yukuyaniqey qa put nānawaknat, pūhut tokot makiwyaniqey nānawaknaqee. Pi pep pu’ God itahtokoy pay súlawhtiṅwuqat tokot qa súlawhtiṅwuqat enaṅ nāhoyṅwani.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Nihqe pam itamuy Qahováriwtaqat Hikwsit máqahqe pas suyan itamuṅem panhtiniqey mahtakna.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 — ausente —
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 — ausente —
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 Nihqe ōviy itam God qapēvewnayak̇ahk̇aṅw yep qatsit ep itahtokoy mātatveniqey nānawakna, Itahtutuyqawhqay amum yesniqe ōviy’o.
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Nihqe ōviy itam yūmosa put unaṅwveyaniqey aṅ qa nātusi’yuṅwa, sen itam qa put amum yesk̇ahk̇aṅwo, sen pay put amum yesk̇ahk̇aṅwo.
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Pi hisat Christ sinmuy amuṅem hin yukuqw, pep itam sohsoyam put atpip hoṅvani, nen itam nāt itahtokoy aṅ yesqey hihta hintsatsk̇aqey ep itah’ahsatiy ömahtotani, sen itam lolmat hintsatsk̇aqey ep’e, sen qalolmat hintsatsk̇aqey ep’e.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 Oviy itam sinmuy hin as God mamqasyaniqat navoti’k̇ahk̇aṅw pumuy tuptsiwyaniqat aṅ ö’qalnaya. God itamumi itah’unaṅway aw pay navoti’ta; noqw pay hisnen uma piw umuh’unaṅway ep put navoti’yuṅwni.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 Itam qa nātsotsk̇anayaniqey ōviy yan pēnaya. Noqw haqawat hihta suovaamnihqat aw taywisa, nihqe pan puma hakiy tsok̇anayaṅwu; pu himu hakiy unaṅwayat ep lolmatnihqat qa tuway’wisa. Noqw as uma itamuhpe hahlayk̇ahk̇aṅw pumuy amumi hin lavayhtotiniqey navoti’yuṅwniqat ōviy itam yan pēnaya.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Noqw ōviy kurs itam qanavoti’numye’ itam God eṅem panyuṅwni; pu kurs itam suyan wuwni’yuṅwe’ itam umuṅem panyuṅwni.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Pi Christ itamumi unaṅway’taqat itam navoti’yuṅqe soon qa put eṅem tumalay’yuṅwni, yan wūwantotaqee: Sūk̇a tāqa sinmuy sohsokmuy amuṅem mōki; noqw pep pu’ soñawnen pi puma sohsoyam put amum soa.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 Noqw as hakim yesqam pahpiy haqahpiy nāp tunatyay qa aṅ hinwist, Christ amuṅem mokqe piw ahoy tātayhqat tunatyayat aṅ hinwisniqat ōviy pam sohsokmuy amuṅem mōki.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Noqw ōviy itam yahpiy qa hakiy sinot pitsáṅwayat aw wūwantotani. Ura as itamuṅaqw haqawat Christ tuwi’yuṅwa. Noqw pu’ hapi itam put sínotnihqat qa pan put aw taywisa.
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 Pi sino Christ amum sūpwatiqw, God put pūhutaṅwu; Put hisatqatsiat súlawhtiṅwu; aṅ ahsupoq pam pūhutiṅwu.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 God hapi sohsok īit tumalay’ta; nihqe Jesus Christ ahpiy itamuy namivöhikna; nihqe itamuy pö́hiknaqe itam put pantaqat yuaatotaniqat ōviy itamuy ayata.
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Yan itam yuaatota: God Christ aṅ sinmuy nāmiwat pö́hikna, nihqe pumuy qaanhtipuyamuy pumuy amumi qa noi’ta. Pam itamuy put pantaqat tuawi’taniqat ayata.
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Noqw itam soñawnen Christ qeniyat ep put eṅem sinmuy amumi yuaatotaqe put aw yank̇ahk̇aṅw umumi okiwhiṅqaqwa; uma God aw nánamtök̇aniqat ōviy’o.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Pi Christ qaanhtiput qa tuwi’ta. Noqw pay God itahqaanhtipuy put aw noa. Noqw put ahpiy itam God aṅqw suan qatsit makiwya.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.