2 Coríntios 4

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Itam God núokwayat akw it tumalat aw taviwhqe, ōviy qa tsako’naṅway’k̇aṅw put hintsaki.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Itam qa nanauyve it hintsaki; itam qa tūunatotoyna; piw God lavayiyat aw qa yēwalawu; itam qa pank̇aṅw, God lavayiyat pas suan yuaata. Noqw pahsat pu sinom sohsoyam nanāp unaṅway ep itamuy hihta tutuqaynaqat aṅ pupriyaṅwu, ispi itam God atpip wúnuq’ö.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Noqw kurs itahlomatuawi hakimuy amumi tupkiwtaniqw, pay hapi pam aṅ qatuptsiwni’yuṅqamuy amumi tupkiwta.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Pi yep qatsit aw moṅw’iwtaqa qatuptsiwni’yuṅqamuy unaṅwayamuy aw qatālawna, taq nāp hisat pumuy unaṅwaam tālawvaqw, puma Christ God an son’iwhqat, lolmat tālawṅway’taqat aṅqw lomatuawit aw tuptsiwyani.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Pi itam qa nāyuaatat, Christ Jesus Itahtutuyqawhqay put itam yuaata, pu itam umumi tūwikitu, Christ Jesus éṅemi.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Pi God tāla qatālat aṅqw tālawvaniqat paṅqawhqa itah’unaṅway aw tālawna; noqw ōviy itam Jesus Christ aṅ God lolmat tālawṅwayat tuway’k̇ahk̇aṅw sinmuy amuhpa’ put kúrukintota.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Noqw itam soñawnen it tālat pas hihk̇ay’taqat tsöqasivut aṅ taṅay’yuṅwa, itahtokoy súlawtotiṅwuqat aṅ’a; noqw ōviy sohsoyam nanaptani it öqalat pas pávannihqat God ahpiynihqata, pam hapi qa nāp itamuhpiy’o.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Itam nānan’ivaq sóontsaniwyaqw, God itamuṅem qeni’ta; itam as kurs hinhtotinik̇aṅw pay qa naṅ’eknaya.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Itam okiwsahsanwak̇aṅw, pay qa tatamhtiwya; tūviwk̇ahk̇aṅw pay itam qa súlawhti.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Itam nāqavo Itahtutuyqawhqay Jesus hin mokqat pay pan piw so’niqey pepya, Jesus qatsíat itahtokoy akw namtaknaniqat ōviy’o.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Pi itam nāt yesq mokiwu soñawnen itamuy ṅöynuma, itam Jesus sinomatniqw ōviy’o; noqw pay pam itamuy yūmosa taytoynaqw, itam itahtokoy súlawhtiṅwuqat akw put öqalayat nuhtumi mahtakni’yuṅwa.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Noqw ōviy hapi mokiwu itamuhpe tumalay’ta, noqw qatsit sútsepnihqa umuhpa’wat tumalay’ta.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Ura yan hapi pey’ta: Nu tuptsiwhqe ōviy yuaayku, yan’i. Noqw itam ōviy itah’unaṅway ep qapēvewnayaqe qatuhtusk̇ahk̇aṅw yuaatota,
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 It navoti’yuṅqee: God Tutuyqawhqat Jesus ahoy tātaynaqa soon piw itamuy qa enaṅ ahoy tātaynaniqata. Pam itamuy tātaynat itamuy‐nik̇aṅw, pu umuy put aw tsamvani.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Pi itam umuṅem sohsok hihta aṅ kuhkuyva umuy ayo nö́ṅakniqat ōviy’o. Noqw pep pu’ God k̇aysiwhqamuy amumi núokway pas pāpu qaöwímahtaknani, pu put kwakwhatiwisk̇ahk̇aṅw put pas hihtatotaqam suyhtsepṅwat wūhaq’iwwisni.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Noqw ōviy itam soon naṅ’eknayani. Pay as pi nāmahin itahtoko nuksiw’iwmaqw, itahhikwsi nāqavo pūhuiwma.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Itam yep qatsit ep pay hīhiṅwsaqw hihta aṅ k̇ānanvotya, pay nāt hihsavoo. Nīk̇aṅw put aṅ itam pas pavan hihtuyaniqey aw ö́kini. Nen itam hihta aṅ k̇ānanaptaqey qahihtatotani.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Pi itam hihta mātaqyaqat qa aw tunatyawwist, hihta qa mātaqyaqat aqw taywisa. Pi himu mātaqyaqa pay súlawhtiṅwu; noqw pu i’ himu qa mātaqyaqa pam pas soon súlawhtini.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.