2 Coríntios 2

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yan nu it wūwaqe pay nu pāpu qa putuiwk̇aṅw umumi pítuni.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ispi kurs nu umuy unaṅwmoknaqw, ya hak nuy hahlaytapnani? Sen i’ inuhpiy qahahlayhtiqa panhtini?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Noqw nu paniqw ōviy umumi pēna, taq nāp hisat nu umumiq pite’, unaṅwmokni, aṅwu as nu umumum hahlaynik̇aṅwo; pi nu umumi navoti’taqe, nu hihta ep hahlayhq, uma piw put ep hahlayyani.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Pi nu k̇ānanvotk̇aṅw iunaṅway tūtuyhq okiw pakk̇aṅw umumi pēna; uma qahahlayhtotiniqat qa paniq’ö, pi nu umumi pas unaṅway’taqey umuy navotnaniqee.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Noqw pay pi hak itamuy unaṅwmoknaqa pay qa nuy‐sa pantsant, pay umuy pīwu; pay nu qa pas umuy sohsokmuy tukopnaniqe ōviy kita.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Noqw pay pi pam tāqa wūhaqnihqamuy amuhpe yan sisviqw pay pam a’nöö.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Noqw ōviy uma qa panwat aw wūwantotat, uma put hiniwhtipuyat ep aw pö́hikye’, aw unaṅwtapyani; taq nāp hisat pam qahahlayhpit akw nāwihkini.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Noqw uma put aw unaṅway’yuṅqey pas piw put aw mahtaknayaniqat ōviy nu umumi okiwhiṅqawlawu.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Pay nu pi yan tunatyawk̇aṅw umumi pēna, umumi pohtaniqee, mātaq pi uma pas sohsok hihta aṅ inumi tūqayyuṅwa.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Pay uma hakiy aw hihta ep pö́hikye’, put ahpiy ayo yukuyaqw, pay nu soon qa piw aw pö́hikni, sen pam inuhpewi qaanhtiq’ö. Nu umuy tunatyawtaqe Christ aw yank̇aṅw put ep aw pö́hikni.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Taq nāp hisat Satan itamuy ūnatoynani; pi itam put hin tunatyawk̇aṅw hintsakqat mātsi’yuṅwa.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Pu piw ura nu Christ aṅqw lomatuawit yuaataniqe Troas ep pituqw, Tutuyqawhqa inuṅem nukwáṅw’ew qenita,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Nīk̇aṅw nu itupkoy Titus pepeq qa tuwaqw, kurs pas iunaṅwa soon uyiwaltini; nihqe ōviy nu pay pumuy mātapt, pahpiy Macedoniat aqw’a.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Noqw pay kwakwhat pi God Christ aṅ itamuy áṅwutaqe it nāqöyiwuy aṅqw tūwiktiwyaqat pan itamuy tsamnuma; nihqe itamuhpiy put aṅqw lomatuawit hihta kwaṅwáhovaqtuqat antaqat sohsovik aṅ kúrukinta.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Pi soñawnen itam Christ ahpiy hihta kwaṅwáhovaqtuqat God eṅem tataqtsoqwaqat anyuṅwa, piw put unaṅwveya. Noqw sinom itamuqlapyaqam itamuy hovaikwya, ima mokiwuy aw ökiwisqamu, pu put aṅqw ayo nö́ṅakiwyuṅqam pīwu.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Mokiwuy aw ökiwisqamuyniqw, itam hihta nuhtsel’ewakwnihqat mokiwuy āawnaqat anyuṅwa; noqw pay ayo nö́ṅakiwtaqamuyniqw, itam hihta kwaṅwáhovaqtuqat qatsit āawnaqat anyuṅwa. Noqw hak sen it tumalat aṅ aptsiwta?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Pi wūhaknihqam God lavayiyat nukushintsatsnaqw, itam qa pumuy amunyuṅt, God atpip qaatsáy’k̇ahk̇aṅw, put lavayiyat Christ aṅ yuaatota, God ahpiy put aw ayatiwyaqee.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.