2 Coríntios 1

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nu’ Paul, God tunatyayat ahpiy Jesus Christ ayaatnihqa it penta, itahtupkoy Timothyt ámuma. Itam Corinth epeq God aw tōnawtaqamuy öqalanta, pu sohsokmuy God sinomuyatuy aṅ ahsupoq Achaia‐tutskwat ep yesqamuy pīwu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Nam núokwa, pu kwakwha unaṅwa God Itanay aṅqw umumi pitsíwiwtaa, pu Jesus Christ Itahtutuyqawhqay aṅq’ö.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nu God, Itahtutuyqawhqay Jesus Christ Náyatnihqat aw hahlayhtima. Kwakwhat pi pam Itananihqe itamuy ōkwatuwa, pu itamumi unaṅwtavi’ma.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Itamuy hīhihta aṅ k̇ānanvotq, ahsupoq put aṅ pam itamumi unaṅwtavi’ma; noqw ōviy itam piw tuwat hakimuy hīhihta aṅ k̇ānanvotyaqamuy amumi unaṅwtapyaniqey tuwi’yuṅwa, God itamumi hin unaṅwtapqat pan’i.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Pi kurs itam Christ amum hīhihta aṅ k̇ānanvotq, pu’ pas pavan pam itamumi soon qa unaṅwtavi’tani.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Pu kurs itam haqam hihta aṅ k̇ānavote’, pay hapi umuy suyan unaṅwtotiniqat, pu ayo nö́ṅakniqat ōviy itam put aṅ kuyvaṅwu. Noqw ason God itamumi unaṅwtaviqw, itam umumi unaṅwtapniqey tuwi’vaniqat ōviy panta; noqw itam umumi unaṅwtapq, uma itamun k̇ānanapte’ qa naṅ’eknaye’, aṅ kūkuyvani.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Itam qanánatsopk̇aṅw God aw yanta, it navoti’taqee: Kurs uma itamun hihta aṅ k̇ānanaptaqw, God umumi unaṅwtapni, itamumi hin unaṅwtapqey pan’i.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Pi itam Asiat ep hin k̇ānavotqat uma navoti’yuṅwniqat itam nāwakna, itahtupkomu. Pas pi itam as soon aṅ kuytani, itah’öqalay yupqöyva putuhtiq’ö. Noqw ōviy itam okiw itahqatsiy aṅ nánahtsopti.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Panta, nihqe ōviy itam qa qátuniqey paṅso pitu, itam nāp itah’öqalay qa aw yantat, God aw yantaniqe ōviy’o, it hakiy so’pumuy ahoy tātaynaṅwuqat aw’i.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Pam hapi mokiwuy aṅqw itamuy ayo távihqe, nāt itamuy ayo tahtaptima; nihqe pay nāt soon pam itamuy ayo qa táviniqat itam aw tuptsiwni’ta.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Okiw as uma God itamuy nāt ayo táviniqat ōviy itamuṅem nāwakinwisni, aṅ k̇aysiwhqamuy amumuma; noqw ason pam panhtiqw, pep pu’ uma pumuy amumum put ep God aw hahlayhtiwisni.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Itam it ep hahlayhti, itahtupkomu. Itam súaṅqawniqey itah’unaṅwpeq navoti’ta. Itam qa atsáy’mak̇aṅw, suan hinma, qa nāp itahwuwniy aṅ’a, panis God núokwayat‐sa aṅ’a. Pan itam hinma sinmuy amuhpaa, pu umuhpa’ pīwu.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Pay nu umuy hihta mātsi’yuṅwniqat pan umumi pēna. Pay hisnen uma yūmosa put mātsi’wisni.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Pay uma itamuy qa pas tuwi’yuṅwa. Pay as uma itamuy suyan tuwi’yuṅwe’, Itahtutuyqawhqay Jesus pítuhqat ep uma itamuy hahlaytotini, itam umuy hin hahlayhtiqat pan’i.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Nu umumiqniqey qa paysoq nanawini. Nu yep qatsit ep haqawatuy qa amún lȫq lavayi’ta‐Kurs antsaa, it’a, pu piw Qae, itwata.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 God pas qa átsanihqa inumi navoti’taqw, nu súaṅqawu. Nu qa lȫq layayi’ta.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Ura Sylvanus, pu Timotheus, pu nūu, itam umuy it Jesus Christ God Tiyat āawnaya. Noqw pam hapi pas antsaa. Pam pas qa hihta ep wiṅwhinta.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Pi God sinmuy hihta āawnaqw, Christ hapi amumi put antsanṅwu. Noqw paniqw hapi ōviy itam put tuṅwniyat aw yank̇ahk̇aṅw, Nam antani, kitotaṅwu, God tayawintiwniqat ōviy’o.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 God hapi itamuy, pu umuy Christ aw sinotaqe itamuy asna;
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Piw itah’unaṅwpeq Qahováriwtaqat Hikwsit akw tuvoylata. Yan pam hin itamuy āawnaqey pan itamuṅem yúkuniqey itamumi mahtakna.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 God inumi navoti’taqw nu umumi súaṅqawni: Nu hapi umuy óokwatuwhqe ōviy pay hāk Corinth qa aqw’a.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Nu umuhtuptsiwniy ep umumi tuyqawi’taqey qa paṅqawu; pi uma tuptsiwnit ep hōñi; nīk̇aṅw okiw as umuy hahlayhtotiniqat ōviy itam umumum tumalay’ta.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.