2 Coríntios 1

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nu’ Paul, God tunatyayat ahpiy Jesus Christ ayaatnihqa it penta, itahtupkoy Timothyt ámuma. Itam Corinth epeq God aw tōnawtaqamuy öqalanta, pu sohsokmuy God sinomuyatuy aṅ ahsupoq Achaia‐tutskwat ep yesqamuy pīwu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 Nam núokwa, pu kwakwha unaṅwa God Itanay aṅqw umumi pitsíwiwtaa, pu Jesus Christ Itahtutuyqawhqay aṅq’ö.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nu God, Itahtutuyqawhqay Jesus Christ Náyatnihqat aw hahlayhtima. Kwakwhat pi pam Itananihqe itamuy ōkwatuwa, pu itamumi unaṅwtavi’ma.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 Itamuy hīhihta aṅ k̇ānanvotq, ahsupoq put aṅ pam itamumi unaṅwtavi’ma; noqw ōviy itam piw tuwat hakimuy hīhihta aṅ k̇ānanvotyaqamuy amumi unaṅwtapyaniqey tuwi’yuṅwa, God itamumi hin unaṅwtapqat pan’i.
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Pi kurs itam Christ amum hīhihta aṅ k̇ānanvotq, pu’ pas pavan pam itamumi soon qa unaṅwtavi’tani.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 Pu kurs itam haqam hihta aṅ k̇ānavote’, pay hapi umuy suyan unaṅwtotiniqat, pu ayo nö́ṅakniqat ōviy itam put aṅ kuyvaṅwu. Noqw ason God itamumi unaṅwtaviqw, itam umumi unaṅwtapniqey tuwi’vaniqat ōviy panta; noqw itam umumi unaṅwtapq, uma itamun k̇ānanapte’ qa naṅ’eknaye’, aṅ kūkuyvani.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Itam qanánatsopk̇aṅw God aw yanta, it navoti’taqee: Kurs uma itamun hihta aṅ k̇ānanaptaqw, God umumi unaṅwtapni, itamumi hin unaṅwtapqey pan’i.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Pi itam Asiat ep hin k̇ānavotqat uma navoti’yuṅwniqat itam nāwakna, itahtupkomu. Pas pi itam as soon aṅ kuytani, itah’öqalay yupqöyva putuhtiq’ö. Noqw ōviy itam okiw itahqatsiy aṅ nánahtsopti.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Panta, nihqe ōviy itam qa qátuniqey paṅso pitu, itam nāp itah’öqalay qa aw yantat, God aw yantaniqe ōviy’o, it hakiy so’pumuy ahoy tātaynaṅwuqat aw’i.
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Pam hapi mokiwuy aṅqw itamuy ayo távihqe, nāt itamuy ayo tahtaptima; nihqe pay nāt soon pam itamuy ayo qa táviniqat itam aw tuptsiwni’ta.
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Okiw as uma God itamuy nāt ayo táviniqat ōviy itamuṅem nāwakinwisni, aṅ k̇aysiwhqamuy amumuma; noqw ason pam panhtiqw, pep pu’ uma pumuy amumum put ep God aw hahlayhtiwisni.
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Itam it ep hahlayhti, itahtupkomu. Itam súaṅqawniqey itah’unaṅwpeq navoti’ta. Itam qa atsáy’mak̇aṅw, suan hinma, qa nāp itahwuwniy aṅ’a, panis God núokwayat‐sa aṅ’a. Pan itam hinma sinmuy amuhpaa, pu umuhpa’ pīwu.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 Pay nu umuy hihta mātsi’yuṅwniqat pan umumi pēna. Pay hisnen uma yūmosa put mātsi’wisni.
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 Pay uma itamuy qa pas tuwi’yuṅwa. Pay as uma itamuy suyan tuwi’yuṅwe’, Itahtutuyqawhqay Jesus pítuhqat ep uma itamuy hahlaytotini, itam umuy hin hahlayhtiqat pan’i.
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 — ausente —
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 Nu umumiqniqey qa paysoq nanawini. Nu yep qatsit ep haqawatuy qa amún lȫq lavayi’ta‐Kurs antsaa, it’a, pu piw Qae, itwata.
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 God pas qa átsanihqa inumi navoti’taqw, nu súaṅqawu. Nu qa lȫq layayi’ta.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Ura Sylvanus, pu Timotheus, pu nūu, itam umuy it Jesus Christ God Tiyat āawnaya. Noqw pam hapi pas antsaa. Pam pas qa hihta ep wiṅwhinta.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Pi God sinmuy hihta āawnaqw, Christ hapi amumi put antsanṅwu. Noqw paniqw hapi ōviy itam put tuṅwniyat aw yank̇ahk̇aṅw, Nam antani, kitotaṅwu, God tayawintiwniqat ōviy’o.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 God hapi itamuy, pu umuy Christ aw sinotaqe itamuy asna;
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 Piw itah’unaṅwpeq Qahováriwtaqat Hikwsit akw tuvoylata. Yan pam hin itamuy āawnaqey pan itamuṅem yúkuniqey itamumi mahtakna.
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 God inumi navoti’taqw nu umumi súaṅqawni: Nu hapi umuy óokwatuwhqe ōviy pay hāk Corinth qa aqw’a.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 Nu umuhtuptsiwniy ep umumi tuyqawi’taqey qa paṅqawu; pi uma tuptsiwnit ep hōñi; nīk̇aṅw okiw as umuy hahlayhtotiniqat ōviy itam umumum tumalay’ta.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.