2 Coríntios 1
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NTLH
1 Nu’ Paul, God tunatyayat ahpiy Jesus Christ ayaatnihqa it penta, itahtupkoy Timothyt ámuma. Itam Corinth epeq God aw tōnawtaqamuy öqalanta, pu sohsokmuy God sinomuyatuy aṅ ahsupoq Achaia‐tutskwat ep yesqamuy pīwu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Nam núokwa, pu kwakwha unaṅwa God Itanay aṅqw umumi pitsíwiwtaa, pu Jesus Christ Itahtutuyqawhqay aṅq’ö.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Nu God, Itahtutuyqawhqay Jesus Christ Náyatnihqat aw hahlayhtima. Kwakwhat pi pam Itananihqe itamuy ōkwatuwa, pu itamumi unaṅwtavi’ma.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Itamuy hīhihta aṅ k̇ānanvotq, ahsupoq put aṅ pam itamumi unaṅwtavi’ma; noqw ōviy itam piw tuwat hakimuy hīhihta aṅ k̇ānanvotyaqamuy amumi unaṅwtapyaniqey tuwi’yuṅwa, God itamumi hin unaṅwtapqat pan’i.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Pi kurs itam Christ amum hīhihta aṅ k̇ānanvotq, pu’ pas pavan pam itamumi soon qa unaṅwtavi’tani.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Pu kurs itam haqam hihta aṅ k̇ānavote’, pay hapi umuy suyan unaṅwtotiniqat, pu ayo nö́ṅakniqat ōviy itam put aṅ kuyvaṅwu. Noqw ason God itamumi unaṅwtaviqw, itam umumi unaṅwtapniqey tuwi’vaniqat ōviy panta; noqw itam umumi unaṅwtapq, uma itamun k̇ānanapte’ qa naṅ’eknaye’, aṅ kūkuyvani.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Itam qanánatsopk̇aṅw God aw yanta, it navoti’taqee: Kurs uma itamun hihta aṅ k̇ānanaptaqw, God umumi unaṅwtapni, itamumi hin unaṅwtapqey pan’i.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Pi itam Asiat ep hin k̇ānavotqat uma navoti’yuṅwniqat itam nāwakna, itahtupkomu. Pas pi itam as soon aṅ kuytani, itah’öqalay yupqöyva putuhtiq’ö. Noqw ōviy itam okiw itahqatsiy aṅ nánahtsopti.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Panta, nihqe ōviy itam qa qátuniqey paṅso pitu, itam nāp itah’öqalay qa aw yantat, God aw yantaniqe ōviy’o, it hakiy so’pumuy ahoy tātaynaṅwuqat aw’i.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Pam hapi mokiwuy aṅqw itamuy ayo távihqe, nāt itamuy ayo tahtaptima; nihqe pay nāt soon pam itamuy ayo qa táviniqat itam aw tuptsiwni’ta.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Okiw as uma God itamuy nāt ayo táviniqat ōviy itamuṅem nāwakinwisni, aṅ k̇aysiwhqamuy amumuma; noqw ason pam panhtiqw, pep pu’ uma pumuy amumum put ep God aw hahlayhtiwisni.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Itam it ep hahlayhti, itahtupkomu. Itam súaṅqawniqey itah’unaṅwpeq navoti’ta. Itam qa atsáy’mak̇aṅw, suan hinma, qa nāp itahwuwniy aṅ’a, panis God núokwayat‐sa aṅ’a. Pan itam hinma sinmuy amuhpaa, pu umuhpa’ pīwu.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Pay nu umuy hihta mātsi’yuṅwniqat pan umumi pēna. Pay hisnen uma yūmosa put mātsi’wisni.
13 — ausente —
14 Pay uma itamuy qa pas tuwi’yuṅwa. Pay as uma itamuy suyan tuwi’yuṅwe’, Itahtutuyqawhqay Jesus pítuhqat ep uma itamuy hahlaytotini, itam umuy hin hahlayhtiqat pan’i.
14 — ausente —
15 — ausente —
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 — ausente —
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Nu umumiqniqey qa paysoq nanawini. Nu yep qatsit ep haqawatuy qa amún lȫq lavayi’ta‐Kurs antsaa, it’a, pu piw Qae, itwata.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 God pas qa átsanihqa inumi navoti’taqw, nu súaṅqawu. Nu qa lȫq layayi’ta.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Ura Sylvanus, pu Timotheus, pu nūu, itam umuy it Jesus Christ God Tiyat āawnaya. Noqw pam hapi pas antsaa. Pam pas qa hihta ep wiṅwhinta.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Pi God sinmuy hihta āawnaqw, Christ hapi amumi put antsanṅwu. Noqw paniqw hapi ōviy itam put tuṅwniyat aw yank̇ahk̇aṅw, Nam antani, kitotaṅwu, God tayawintiwniqat ōviy’o.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 God hapi itamuy, pu umuy Christ aw sinotaqe itamuy asna;
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Piw itah’unaṅwpeq Qahováriwtaqat Hikwsit akw tuvoylata. Yan pam hin itamuy āawnaqey pan itamuṅem yúkuniqey itamumi mahtakna.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 God inumi navoti’taqw nu umumi súaṅqawni: Nu hapi umuy óokwatuwhqe ōviy pay hāk Corinth qa aqw’a.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Nu umuhtuptsiwniy ep umumi tuyqawi’taqey qa paṅqawu; pi uma tuptsiwnit ep hōñi; nīk̇aṅw okiw as umuy hahlayhtotiniqat ōviy itam umumum tumalay’ta.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.