2 Coríntios 11
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA
1 Is as uma inumi hihsavo tūqayyuṅwni, noqw nu tuwat an’e’wakw nāyuaatani. Hal owi, uma inumi tūqayyuṅwni.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Nu God aṅqw pan unaṅwtiqe umuy k̇ahk̇awnaqe, umuy qahováriwyuṅniqat nāwakna. Hak tāqa tiy mānat qahovalniwtaqat sūkw tiyot aw nóahqat pan nu umuy Christ aw noa.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Nīk̇aṅw nu tusiiwta, taq k̇a uma Christ qaatsay’k̇ahk̇aṅw aw unaṅway’yuṅwniqey qe’totini, hak umuy ūnatoynaq’ö, ura tsūa unatwiy akw Eve hin ūnatoynaqat pan’i.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Uma itamuṅaqw lomatuawit hímunihqat pay kwusuya. Noqw ōviy kurs piw hak pite’, alöṅöt tutuqayhpit umumi mātapq, sen piw sukw ayo tūooyhqat itam qa yuaatotaqat umumi yuaataqw, sen sukw hikwsit uma qa kwusuyaqat umumi kwusivaqw, uma k̇a put aw súunaṅwtapyani.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Ima ayaiwyuṅqamnihqey pan nātsok̇ani’yuṅqam pas puma pāsyaqey yuaatota; noqw nu pay nāpnihqe qa pumuy amuṅk pitsíwta.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Yaw uma nuy qa lavayhtuwi’taqat paṅqaqwa. Ka pi nu panta. Nīk̇aṅw nu navotit pasiwta. Oviy pi itam hihta umuhpa’ tumaltotaqey akw itahnavotiy aṅ ahsupoq tunvotnaya.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Ura nu umumi pítuhqe lomatuawit umumi yuaataqe umuṅaqw qa hihta tūkwata. Nu umuy hihtataniqe ōviy nāqahihtata. Ya nu it ep umuhpewi qaanhti?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Nu umumum tumalay’taniqe ōviy aye’ God aw tōnawtaqamuy amumi tūkway’ta, puma sīvay akw nuy paaṅwantotaqw ōviy’o.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Nihqe ura nu umumum yank̇aṅw hihta haktaqe qa hakiy aw put ep tūkway’ta; pi ima tuptsiwni’yuṅqam Macedoniat aṅqw ö́kihqam nu hihta hakni’taqw put ep nuy paaṅwaya; noqw ōviy uma nuy qa maqsontota. Noqw pay nu k̇a sutsep panmani.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Christ iunaṅway ep qatuqw nu sutsep qaatsay’k̇aṅw it yuaatani: Nu qa hakiy aw hihta ep tūkway’tat, sinmuy amumi lomatuawit yuaataniqey ep hahlayhtimani. Noqw soon hak nuy put ep sóontsanni. Nu Achaiat aṅ ahsupoq pan yuaatinumni.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Noqw ya nu hinoqw panhti? Sen nu pay umumi qa unaṅway’taqe ōviy’o? As’a. God inumi pas suyan navoti’ta.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Haqawat súitamun God eṅem tumalay’yuṅqey paṅqaqwa. Noqw as pumuy a’tsatnihqat mahtaktotiniqw ōviy nu God lavayiyat qa hihta ōviy yuaatinuma; pay piw nu nāto pan yuaatinumni.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Puma Christ eṅem ayaiwyuṅqamnihqey paṅqaqwa, nīk̇aṅw unatwit hintsatsk̇a, pi puma qa pas pas antsa God eṅem tumalay’yuṅwa.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Noqw pay soon qae, pi Satan pas nāp tālat ep hoṅviayanihqey pan namtakni’ta.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Paniqw ōviy put eṅem hintsatsk̇aqam hihta suan hintsatsk̇aqey pan namtaknayaqw, pay uma qa aw k̇āwuwantotani. Noqw pay pumuy hin tumaltotaqw, God pan hapi pumuy amumi ahoytani.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Noqw nu piw paṅqawni: Qa hak hapi nuy pay núanhimunihqat pan inumi wūwantani, hal kurs pantanik pay nu núanhimunihqat pan inumi tuqayvastotani; noqw nu hihsavo kwiviyuaatani.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Nu pu’ pay sinot an lavayhtini, qa Tutuyqawhqat wuwniyat ahpiy’o; nu hakiy núanhimunihqat an kwiviyuaatani.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Ima hakim Christ eṅem ayaiwyuṅqamnihqey yuaatotaqam yep qatsit ep hímuyaqey, piw hihta hintsatsk̇aqey ep kwiviyuaatota; noqw ōviy nu tuwat kwiviyuaatani.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Uma hakimuy aṅ núanhihtuy amumi suhtaq’ewyak̇ahk̇aṅw tūqayyuṅwa, sam pi uma pas nāp súanwuwni’yuṅqee.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Ima nātsotsk̇anayaqam umuy núantuwiktota, umuy hihta kwahantota; umuy nukwáṅwhintsatsk̇a; pu nāhihtatota, umuhtayway wuvahtota. Puma umuy pan hintsatsnaqw uma aṅ kūyuṅwa.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Is uti! Puma a’nö ö’qaltu, noqw nu okiw qaöqála; ispi nu umuy qa pan hintsahtsanhqe ōviy’o. Nīk̇aṅw kurs puma hihta ep kwivilavayhtotiqw pay nu piw panhtini. (Nu pay hakiy núanhimunihqat an yuaata.)
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Ya puma Hebrew sinom, Israel tímatu? Pay nu piw pam’i. Ya puma Abraham natkomatu? Pay nu piw pam’i.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Ya puma Christ eṅem tumalay’yuṅwa? Piw nūu. Nu pas a’nö tumalay’ta. (Nu núanhimunihqey pan lalvaya.) Sinom hihsakishaqam nuy wuvahtota; piép sivikimiq nuy panayaṅwu; pu nu qa sūs pēp mōki.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Tsivot‐sikis ima Jew‐sinom nuy sūkw akw qa lȫp sunát‐sikis wuvahtota.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Sinom pāyis nuy murikhot akw wuvahtota; sūs nuy tatatupya; pāyis pātuwaqatsit ep pākihut itamuneṅ sakwíti; sūs nu tōkilnawit‐nik̇aṅw pu tālö’ pātuwaqatsit a’nö hö́tsit aṅqe’ pāyawnuma.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Nu wuhkonakwsu; pāvaqe nu unahinnuma, piw uuyiṅwtuy amuhpaa, nāp isinomuy amuhpaa, piw aṅqe’ hīhihtuy sinmuy amuhpaa; nu wuhkokitsokit aṅ unahinnuma, pu qayēsiwhpuvaa, pu pātuwaqatsit aṅ’a; piw aṅ tuptsiwni’yuṅqamuy atsáy’k̇ahk̇aṅw paṅqaqwaqamuy amuhpaa.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Okiw nu maqsonte’ maṅwúiwtaṅwu, qa sūs nu qa pūwi; pu nu tsöṅmokiwtaṅwu, pānaqawuy nu aṅ k̇ānanvotya; nu qa sūs napwala; tūsuṅw’iwtaṅwu; nu ephaqam qa yuwsi’taṅwu.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Noqw nu īit sohsok aṅ kuyvaqe nawus nu nāqavo Jesus aw tōnawtaqamuy amumi tunatyawtani. Nihqe nu put akw putuiwta.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Kurs hak haqam qaöqáwi’taqw nu put amum qaöqáwi’ta. Kurs hak haqam tuptsiwnit aṅqw lasq, nu put ep pas unaṅwmokiwtaṅwu.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Nīk̇aṅw pay kurs nu hihta ep kwivihiṅqawlawnik, pay nu tatam qaöqálanihqey pan namtakni’tani.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 God Jesus Christ Itahtutuyqawhqay Naat inumi navoti’taqw nu súaṅqawu. (Okiw nam pam yūmosa tayawintiwaa!)
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Ura nu Damascus‐kitsókit epniqw, pep tutskwat ep moṅwi Aretas yan mātsiwhqa nuy ṅuaniqey nāwakna; nihqe ōviy pam pan tutaptaqw pep kikmoṅwi Damascus‐sinmuy kitsókiyamuy ep tukw’uhtsit ep aw hötsíwat ep solāwamuy tūwalayaniqat ōviy oya.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Noqw nu tutsáysivut aṅqw pakiwtaqw, hakim ikwátsim tuhpelva’ nuy hawnayaqw nu moṅwit māyat aṅqw ayo yama.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.