2 Coríntios 11

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Is as uma inumi hihsavo tūqayyuṅwni, noqw nu tuwat an’e’wakw nāyuaatani. Hal owi, uma inumi tūqayyuṅwni.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Nu God aṅqw pan unaṅwtiqe umuy k̇ahk̇awnaqe, umuy qahováriwyuṅniqat nāwakna. Hak tāqa tiy mānat qahovalniwtaqat sūkw tiyot aw nóahqat pan nu umuy Christ aw noa.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Nīk̇aṅw nu tusiiwta, taq k̇a uma Christ qaatsay’k̇ahk̇aṅw aw unaṅway’yuṅwniqey qe’totini, hak umuy ūnatoynaq’ö, ura tsūa unatwiy akw Eve hin ūnatoynaqat pan’i.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Uma itamuṅaqw lomatuawit hímunihqat pay kwusuya. Noqw ōviy kurs piw hak pite’, alöṅöt tutuqayhpit umumi mātapq, sen piw sukw ayo tūooyhqat itam qa yuaatotaqat umumi yuaataqw, sen sukw hikwsit uma qa kwusuyaqat umumi kwusivaqw, uma k̇a put aw súunaṅwtapyani.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Ima ayaiwyuṅqamnihqey pan nātsok̇ani’yuṅqam pas puma pāsyaqey yuaatota; noqw nu pay nāpnihqe qa pumuy amuṅk pitsíwta.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Yaw uma nuy qa lavayhtuwi’taqat paṅqaqwa. Ka pi nu panta. Nīk̇aṅw nu navotit pasiwta. Oviy pi itam hihta umuhpa’ tumaltotaqey akw itahnavotiy aṅ ahsupoq tunvotnaya.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Ura nu umumi pítuhqe lomatuawit umumi yuaataqe umuṅaqw qa hihta tūkwata. Nu umuy hihtataniqe ōviy nāqahihtata. Ya nu it ep umuhpewi qaanhti?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Nu umumum tumalay’taniqe ōviy aye’ God aw tōnawtaqamuy amumi tūkway’ta, puma sīvay akw nuy paaṅwantotaqw ōviy’o.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Nihqe ura nu umumum yank̇aṅw hihta haktaqe qa hakiy aw put ep tūkway’ta; pi ima tuptsiwni’yuṅqam Macedoniat aṅqw ö́kihqam nu hihta hakni’taqw put ep nuy paaṅwaya; noqw ōviy uma nuy qa maqsontota. Noqw pay nu k̇a sutsep panmani.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Christ iunaṅway ep qatuqw nu sutsep qaatsay’k̇aṅw it yuaatani: Nu qa hakiy aw hihta ep tūkway’tat, sinmuy amumi lomatuawit yuaataniqey ep hahlayhtimani. Noqw soon hak nuy put ep sóontsanni. Nu Achaiat aṅ ahsupoq pan yuaatinumni.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Noqw ya nu hinoqw panhti? Sen nu pay umumi qa unaṅway’taqe ōviy’o? As’a. God inumi pas suyan navoti’ta.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Haqawat súitamun God eṅem tumalay’yuṅqey paṅqaqwa. Noqw as pumuy a’tsatnihqat mahtaktotiniqw ōviy nu God lavayiyat qa hihta ōviy yuaatinuma; pay piw nu nāto pan yuaatinumni.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Puma Christ eṅem ayaiwyuṅqamnihqey paṅqaqwa, nīk̇aṅw unatwit hintsatsk̇a, pi puma qa pas pas antsa God eṅem tumalay’yuṅwa.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Noqw pay soon qae, pi Satan pas nāp tālat ep hoṅviayanihqey pan namtakni’ta.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Paniqw ōviy put eṅem hintsatsk̇aqam hihta suan hintsatsk̇aqey pan namtaknayaqw, pay uma qa aw k̇āwuwantotani. Noqw pay pumuy hin tumaltotaqw, God pan hapi pumuy amumi ahoytani.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Noqw nu piw paṅqawni: Qa hak hapi nuy pay núanhimunihqat pan inumi wūwantani, hal kurs pantanik pay nu núanhimunihqat pan inumi tuqayvastotani; noqw nu hihsavo kwiviyuaatani.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Nu pu’ pay sinot an lavayhtini, qa Tutuyqawhqat wuwniyat ahpiy’o; nu hakiy núanhimunihqat an kwiviyuaatani.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ima hakim Christ eṅem ayaiwyuṅqamnihqey yuaatotaqam yep qatsit ep hímuyaqey, piw hihta hintsatsk̇aqey ep kwiviyuaatota; noqw ōviy nu tuwat kwiviyuaatani.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Uma hakimuy aṅ núanhihtuy amumi suhtaq’ewyak̇ahk̇aṅw tūqayyuṅwa, sam pi uma pas nāp súanwuwni’yuṅqee.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Ima nātsotsk̇anayaqam umuy núantuwiktota, umuy hihta kwahantota; umuy nukwáṅwhintsatsk̇a; pu nāhihtatota, umuhtayway wuvahtota. Puma umuy pan hintsatsnaqw uma aṅ kūyuṅwa.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Is uti! Puma a’nö ö’qaltu, noqw nu okiw qaöqála; ispi nu umuy qa pan hintsahtsanhqe ōviy’o. Nīk̇aṅw kurs puma hihta ep kwivilavayhtotiqw pay nu piw panhtini. (Nu pay hakiy núanhimunihqat an yuaata.)
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Ya puma Hebrew sinom, Israel tímatu? Pay nu piw pam’i. Ya puma Abraham natkomatu? Pay nu piw pam’i.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Ya puma Christ eṅem tumalay’yuṅwa? Piw nūu. Nu pas a’nö tumalay’ta. (Nu núanhimunihqey pan lalvaya.) Sinom hihsakishaqam nuy wuvahtota; piép sivikimiq nuy panayaṅwu; pu nu qa sūs pēp mōki.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Tsivot‐sikis ima Jew‐sinom nuy sūkw akw qa lȫp sunát‐sikis wuvahtota.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Sinom pāyis nuy murikhot akw wuvahtota; sūs nuy tatatupya; pāyis pātuwaqatsit ep pākihut itamuneṅ sakwíti; sūs nu tōkilnawit‐nik̇aṅw pu tālö’ pātuwaqatsit a’nö hö́tsit aṅqe’ pāyawnuma.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Nu wuhkonakwsu; pāvaqe nu unahinnuma, piw uuyiṅwtuy amuhpaa, nāp isinomuy amuhpaa, piw aṅqe’ hīhihtuy sinmuy amuhpaa; nu wuhkokitsokit aṅ unahinnuma, pu qayēsiwhpuvaa, pu pātuwaqatsit aṅ’a; piw aṅ tuptsiwni’yuṅqamuy atsáy’k̇ahk̇aṅw paṅqaqwaqamuy amuhpaa.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Okiw nu maqsonte’ maṅwúiwtaṅwu, qa sūs nu qa pūwi; pu nu tsöṅmokiwtaṅwu, pānaqawuy nu aṅ k̇ānanvotya; nu qa sūs napwala; tūsuṅw’iwtaṅwu; nu ephaqam qa yuwsi’taṅwu.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Noqw nu īit sohsok aṅ kuyvaqe nawus nu nāqavo Jesus aw tōnawtaqamuy amumi tunatyawtani. Nihqe nu put akw putuiwta.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Kurs hak haqam qaöqáwi’taqw nu put amum qaöqáwi’ta. Kurs hak haqam tuptsiwnit aṅqw lasq, nu put ep pas unaṅwmokiwtaṅwu.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Nīk̇aṅw pay kurs nu hihta ep kwivihiṅqawlawnik, pay nu tatam qaöqálanihqey pan namtakni’tani.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 God Jesus Christ Itahtutuyqawhqay Naat inumi navoti’taqw nu súaṅqawu. (Okiw nam pam yūmosa tayawintiwaa!)
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ura nu Damascus‐kitsókit epniqw, pep tutskwat ep moṅwi Aretas yan mātsiwhqa nuy ṅuaniqey nāwakna; nihqe ōviy pam pan tutaptaqw pep kikmoṅwi Damascus‐sinmuy kitsókiyamuy ep tukw’uhtsit ep aw hötsíwat ep solāwamuy tūwalayaniqat ōviy oya.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Noqw nu tutsáysivut aṅqw pakiwtaqw, hakim ikwátsim tuhpelva’ nuy hawnayaqw nu moṅwit māyat aṅqw ayo yama.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.