2 Coríntios 10
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC
1 Noqw nu’ Paul umumi paṅqawni: Yaw haqawat nuy umumumnen okiw’unaṅway’taṅwuqat paṅqaqwa, nīk̇aṅw nu yaw umuṅaqw ahpiynen pas qatuhtusk̇aṅw yuaataṅwu. Noqw ura Christ pas nāp yep qatsit ep hinnumk̇aṅw pas qa a’nö unaṅway’k̇aṅw, sinmuy pāsi.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Noqw ōviy nu umumi okiwhiṅqawlawni: Nu umumumniqw, uma nuy qa tuhtusk̇aṅw yuaataniqat qa aw nuy öqawnayani. Taq yaw nu nāp itunatyay aṅ hinmaqat pan inumi wuwantota. Noqw pumuy amumi nu qatuhtusk̇aṅw yuaataniqey pan nātuptsiwni’ta.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Pay as pi itam yep qatsit ep yesk̇ahk̇aṅw, qa nāp itah’öqalay ahpiy Nukpanat aw rohomhtiwisa.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Itam qa yep qatsit ahpiy tunipit akw put aw rohomhtiwisa, pi God tunipiyat akw’a. Noqw put akw itam Nukpanat öqalayat qa hihtatota.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Itam sinmuy wuwniyamuy qa hihtalalwa; puma kwiviunaṅway akw God aṅqw navotit aw rohomnumyaqw itam pumuy áṅwulalwa; pu sinmuy nāp tunatyay aṅqw lasye’, sohsok Christ aw‐sa maqaptsi’yuṅwniqat pan itam pumuy unaṅwtotoynaya.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Noqw uma itamumi maqaptsi’yuṅqw, pahsat pu itam hakimuy qa tuqayvahsi’wisqamuy hinwat öqwhayani.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Ya uma haqawat suovaamnihqat pitsáṅwayat‐sa aw taywisa? Uma it piw aw wūwayani: Kurs haqawa Christ lavay’ayaatnihqey namiwuwantaqw, pay itam piw put lavay’aymatu.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Pi Christ nu umuy öqalaniqat pan nuy ayata, nu umuy hovalaniqat qa panwat nuy ayata. Noqw pas as pi nu it öqalat yuaataniqw pay pam inuṅem qa haman’ewayni.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Nu itutuveniy akw umuy tsatsáwinaniqey qa nāwakna. Uma qa pan inumi wūwayani.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Oviy pi yaw haqawat paṅqaqwa: Put tutuveniat as qaöwíhink̇aṅw pu a’nö öqala; noqw pi hakimuy amumumnen pay öwiewniṅwu, pu lavayiat qa pas lay’taṅwu.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Noqw pay nu pan hiṅqaqwaqamuy amumi paṅqawni: Uma it aṅ wūwayani: Pay nu yāvahaqaqw umumi öqalat penta, nihqe ōviy nu umumi pite’ pay nu soon qa piw paṅqe’ umumi yuaatani.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Piw nu kurs hin nākwiviyuaatotaqamuy amumumnihqey, piw amunnihqey paṅqawni. Puma pi nānami namituwanlalwak̇ahk̇aṅw, pu ayám hakiy hintaqw pay qa pas antaqey namiwuwantotaqe qa suan wuwni’yuṅwa.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Itam soon ayam sukw tumalayat yuaatotani, pay pas nāp itahtumal’ayaway‐saa. God itamuy tumal’ayataqw Itam Corinth aqw pahsavo hinnumya.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Noqw uma itamuhpiy mohti Christ aṅqw lomatuawit nanapta. Noqw ōviy itam umuhpa’ hihta lomatumaltotaqey put‐sa yuaatotani; kurs itam qa umumi ök̇e’, soon pan yuaatotani.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ura nu paṅqawu: Itam ayám supwatuy tumalayamuy qa put yuaatotani. Is as okiw umuhtuptsiwniy aṅ uma öqawhtotaqw, pep pu’ God umuyupqöymi itamuṅem qenitani.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Pi itam umuyupqöyva lomatuawit yuaatinumyaniqey nānawakna; nīk̇aṅw ayám piw sukw tumalayat qa sokoplalwani.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Noqw i’ hak hihta ep hahlayhtiqat hapi Tutuyqawhqat núokwayat ep hahlayhtimantani.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Pi hak nālomalalvayhq pam qa hímuu; nīk̇aṅw ason Tutuyqawhqa hakiy lomalvayhtiqw pam pantaqa pas hímuu.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.