2 Coríntios 10
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA
1 Noqw nu’ Paul umumi paṅqawni: Yaw haqawat nuy umumumnen okiw’unaṅway’taṅwuqat paṅqaqwa, nīk̇aṅw nu yaw umuṅaqw ahpiynen pas qatuhtusk̇aṅw yuaataṅwu. Noqw ura Christ pas nāp yep qatsit ep hinnumk̇aṅw pas qa a’nö unaṅway’k̇aṅw, sinmuy pāsi.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Noqw ōviy nu umumi okiwhiṅqawlawni: Nu umumumniqw, uma nuy qa tuhtusk̇aṅw yuaataniqat qa aw nuy öqawnayani. Taq yaw nu nāp itunatyay aṅ hinmaqat pan inumi wuwantota. Noqw pumuy amumi nu qatuhtusk̇aṅw yuaataniqey pan nātuptsiwni’ta.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Pay as pi itam yep qatsit ep yesk̇ahk̇aṅw, qa nāp itah’öqalay ahpiy Nukpanat aw rohomhtiwisa.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Itam qa yep qatsit ahpiy tunipit akw put aw rohomhtiwisa, pi God tunipiyat akw’a. Noqw put akw itam Nukpanat öqalayat qa hihtatota.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Itam sinmuy wuwniyamuy qa hihtalalwa; puma kwiviunaṅway akw God aṅqw navotit aw rohomnumyaqw itam pumuy áṅwulalwa; pu sinmuy nāp tunatyay aṅqw lasye’, sohsok Christ aw‐sa maqaptsi’yuṅwniqat pan itam pumuy unaṅwtotoynaya.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Noqw uma itamumi maqaptsi’yuṅqw, pahsat pu itam hakimuy qa tuqayvahsi’wisqamuy hinwat öqwhayani.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Ya uma haqawat suovaamnihqat pitsáṅwayat‐sa aw taywisa? Uma it piw aw wūwayani: Kurs haqawa Christ lavay’ayaatnihqey namiwuwantaqw, pay itam piw put lavay’aymatu.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Pi Christ nu umuy öqalaniqat pan nuy ayata, nu umuy hovalaniqat qa panwat nuy ayata. Noqw pas as pi nu it öqalat yuaataniqw pay pam inuṅem qa haman’ewayni.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Nu itutuveniy akw umuy tsatsáwinaniqey qa nāwakna. Uma qa pan inumi wūwayani.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Oviy pi yaw haqawat paṅqaqwa: Put tutuveniat as qaöwíhink̇aṅw pu a’nö öqala; noqw pi hakimuy amumumnen pay öwiewniṅwu, pu lavayiat qa pas lay’taṅwu.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Noqw pay nu pan hiṅqaqwaqamuy amumi paṅqawni: Uma it aṅ wūwayani: Pay nu yāvahaqaqw umumi öqalat penta, nihqe ōviy nu umumi pite’ pay nu soon qa piw paṅqe’ umumi yuaatani.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Piw nu kurs hin nākwiviyuaatotaqamuy amumumnihqey, piw amunnihqey paṅqawni. Puma pi nānami namituwanlalwak̇ahk̇aṅw, pu ayám hakiy hintaqw pay qa pas antaqey namiwuwantotaqe qa suan wuwni’yuṅwa.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Itam soon ayam sukw tumalayat yuaatotani, pay pas nāp itahtumal’ayaway‐saa. God itamuy tumal’ayataqw Itam Corinth aqw pahsavo hinnumya.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Noqw uma itamuhpiy mohti Christ aṅqw lomatuawit nanapta. Noqw ōviy itam umuhpa’ hihta lomatumaltotaqey put‐sa yuaatotani; kurs itam qa umumi ök̇e’, soon pan yuaatotani.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ura nu paṅqawu: Itam ayám supwatuy tumalayamuy qa put yuaatotani. Is as okiw umuhtuptsiwniy aṅ uma öqawhtotaqw, pep pu’ God umuyupqöymi itamuṅem qenitani.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Pi itam umuyupqöyva lomatuawit yuaatinumyaniqey nānawakna; nīk̇aṅw ayám piw sukw tumalayat qa sokoplalwani.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Noqw i’ hak hihta ep hahlayhtiqat hapi Tutuyqawhqat núokwayat ep hahlayhtimantani.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Pi hak nālomalalvayhq pam qa hímuu; nīk̇aṅw ason Tutuyqawhqa hakiy lomalvayhtiqw pam pantaqa pas hímuu.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.