1 Tessalonicenses 2

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Itahtupkomu, uma navoti’yuṅqw, ura itam umumiq ö́kihqe, qa paysoq tumaltota.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Pi itam Philippi ep hihta aṅ kūkuyvaqat uma pay navoti’yuṅwa. Ura pep sinom itamuy haman’ewakw okiwsasna. Noqw itam God aw yank̇ahk̇aṅw, put aṅqw lomatuawit qatuhtusyak̇ahk̇aṅw umumi yuaaykuya. Noqw pep hapi piw hakim itamumi rohomhtoti.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Ura itam umumi lomatuawit yuaatotaqe, umumi qa atsátota. Itam suyan unaṅway’k̇ahk̇aṅw, umuy qa ūnay’totoynaya.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 God itah’unaṅway aṅ purimaqa itamumi lomanavoti’ta, itam qaatsáy’wisk̇ahk̇aṅw tumalay’wisq’ö. Nihqe pam itamuy lomatuawit yuaatotaniqat aw itamuy oya. Noqw ōviy itam put‐sa unaṅwveyaniqe lavayit yuaatota, nīk̇aṅw qa sinmuy unaṅwveyaniqee.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Pi uma navoti’yuṅqw, itam qa hisat haqam hakiy paysoq tayawintota, piw hihta tuṅlay’k̇ahk̇aṅw nawip’ew hintsatsk̇a. God navoti’taqw itam súaṅqaqwa.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Pu itam tsok̇aniwyaniqey umumi qa tuṅlay’yuṅwa, sen haqawatuy piw amumii. Pay k̇a as itam Christ ayamatnihqey aw yank̇ahk̇aṅw umumi hihta tūviṅtotanik̇ahk̇aṅw, itam qa panhtoti.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Itam pās unaṅway’k̇ahk̇aṅw umuhpa’ hinnumya, tsākw aw tunatyawtaqat hin put pāsniṅwuqat pan’i.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Pu itam umuy tunatyawyuṅqe, pay God lavayiyat qa put‐sa umumi mātatvet, pas nāp umumi nāo’ya, itam umuy pas k̇ahk̇awnayaqe ōviy’o.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Pi uma u’ni’yuṅwa itahtupkomu, ura itam maqsonlalwa, k̇ānanvotya; pas pay itam qa haqawat umumi hihta aw tūkwaiwyuṅwniqe ōviy mimhikqat, pu talöṅvaqat aṅ tumalay’k̇ahk̇aṅw, God aṅqw lomatuawit umumi yuaatota.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Pi uma navoti’yuṅwa, pu God pīwu, ura itam umuy tuptsiwni’yuṅqamuy amuhpa’ pās unaṅway’k̇ahk̇aṅw, suan hinnumya, pu qa hihta akw tukopanhinnumya.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Uma pi navoti’yuṅqw, ura itam umuy sohsokmuy u’nantoynaya, pu umuy ökwhantota, hakiy naat timuy pantsakṅwuqat pan’i.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Nihqe uma as God sinomatnihqey pan hinwisniqat itam umuy ayatiwisa. Pi uma put moṅwtunatyayat aw yuṅwt, put amum k̇aptsi’tiwyaniqat pan pam umuṅem tunatyawta.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Noqw ōviy itam God aw yūmosa hahlayhtiwisa. Kwakwhat pi uma God lavayiyat itamuhpiy nanaptaqe, kwusuya. Pay pam sinot lavayiyatnihqat qa pan uma put kwusuyat, pas pam God lavayiyatnihqat pan uma kwusuya. Pi pam pas antsa God lavayiata. Nihqe pam lavayi umuy aṅ tuptsiwni’yuṅqamuy amuhpa’ a’nö tumalta.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Pi úmaa, itahtupkomu, uma hakimuy Judeat ep Christ Jesus aṅ God aw tōnawtaqamuy amunhtoti. Pi uma nāp umuhsinmuy amuhpiy hihta aṅ k̇ānanapta, puma ura Jew‐sinmuy amuhpiy panhtotiqat pan’i.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Pi Jew‐sinom Itahtutuyqawhqay Jesus nīnaya, pu pumuy amuṅaqw God lavay’aymuyatuyu, pu itamuy okiwsasna; nihqe puma God qa unaṅwve hintsatsk̇a, piw sinmuy sohsokmuy amuhpewi hōñi.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Pi puma umuy qa‐Jew‐sinmuy ayo nö́ṅakniqat qa nānawakna. Oviy pi itam umumi lomatuawit yuaatotaqw, itamuy mēwantota. Yan puma qalomáhintsatsk̇aqey aw antsatsna. Is ohi! God itsívuat pumuy amumi pituto; noqw puma sūs hovalniwyani.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Itupkomu, nu hihsavo umuṅaqw wīkiwa; nīk̇aṅw nu umuy qa suhtoki; nihqe pas nu as okiw umumiqniqey tuwanta.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Panta. Pay as nu qa sūs umumiqniqey unaṅwti, nūu, Paul. Noqw pay Satan hihta akw nuy uhtaṅwu.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Ya nu hihta aw unaṅwvahsi’ta? Nu hihta ep himuiwta? Ya nu hihta pihni’ta? Nu umuhpiy hapi Jesus Christ atpip hahlayhtini, hisat pam pítuniq’ö.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Pi nu umuy hapi pihni’ta. Uma hapi ihahlayhpimu.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.