1 Tessalonicenses 2

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Itahtupkomu, uma navoti’yuṅqw, ura itam umumiq ö́kihqe, qa paysoq tumaltota.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Pi itam Philippi ep hihta aṅ kūkuyvaqat uma pay navoti’yuṅwa. Ura pep sinom itamuy haman’ewakw okiwsasna. Noqw itam God aw yank̇ahk̇aṅw, put aṅqw lomatuawit qatuhtusyak̇ahk̇aṅw umumi yuaaykuya. Noqw pep hapi piw hakim itamumi rohomhtoti.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ura itam umumi lomatuawit yuaatotaqe, umumi qa atsátota. Itam suyan unaṅway’k̇ahk̇aṅw, umuy qa ūnay’totoynaya.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 God itah’unaṅway aṅ purimaqa itamumi lomanavoti’ta, itam qaatsáy’wisk̇ahk̇aṅw tumalay’wisq’ö. Nihqe pam itamuy lomatuawit yuaatotaniqat aw itamuy oya. Noqw ōviy itam put‐sa unaṅwveyaniqe lavayit yuaatota, nīk̇aṅw qa sinmuy unaṅwveyaniqee.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Pi uma navoti’yuṅqw, itam qa hisat haqam hakiy paysoq tayawintota, piw hihta tuṅlay’k̇ahk̇aṅw nawip’ew hintsatsk̇a. God navoti’taqw itam súaṅqaqwa.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Pu itam tsok̇aniwyaniqey umumi qa tuṅlay’yuṅwa, sen haqawatuy piw amumii. Pay k̇a as itam Christ ayamatnihqey aw yank̇ahk̇aṅw umumi hihta tūviṅtotanik̇ahk̇aṅw, itam qa panhtoti.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Itam pās unaṅway’k̇ahk̇aṅw umuhpa’ hinnumya, tsākw aw tunatyawtaqat hin put pāsniṅwuqat pan’i.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Pu itam umuy tunatyawyuṅqe, pay God lavayiyat qa put‐sa umumi mātatvet, pas nāp umumi nāo’ya, itam umuy pas k̇ahk̇awnayaqe ōviy’o.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Pi uma u’ni’yuṅwa itahtupkomu, ura itam maqsonlalwa, k̇ānanvotya; pas pay itam qa haqawat umumi hihta aw tūkwaiwyuṅwniqe ōviy mimhikqat, pu talöṅvaqat aṅ tumalay’k̇ahk̇aṅw, God aṅqw lomatuawit umumi yuaatota.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Pi uma navoti’yuṅwa, pu God pīwu, ura itam umuy tuptsiwni’yuṅqamuy amuhpa’ pās unaṅway’k̇ahk̇aṅw, suan hinnumya, pu qa hihta akw tukopanhinnumya.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Uma pi navoti’yuṅqw, ura itam umuy sohsokmuy u’nantoynaya, pu umuy ökwhantota, hakiy naat timuy pantsakṅwuqat pan’i.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Nihqe uma as God sinomatnihqey pan hinwisniqat itam umuy ayatiwisa. Pi uma put moṅwtunatyayat aw yuṅwt, put amum k̇aptsi’tiwyaniqat pan pam umuṅem tunatyawta.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Noqw ōviy itam God aw yūmosa hahlayhtiwisa. Kwakwhat pi uma God lavayiyat itamuhpiy nanaptaqe, kwusuya. Pay pam sinot lavayiyatnihqat qa pan uma put kwusuyat, pas pam God lavayiyatnihqat pan uma kwusuya. Pi pam pas antsa God lavayiata. Nihqe pam lavayi umuy aṅ tuptsiwni’yuṅqamuy amuhpa’ a’nö tumalta.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Pi úmaa, itahtupkomu, uma hakimuy Judeat ep Christ Jesus aṅ God aw tōnawtaqamuy amunhtoti. Pi uma nāp umuhsinmuy amuhpiy hihta aṅ k̇ānanapta, puma ura Jew‐sinmuy amuhpiy panhtotiqat pan’i.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Pi Jew‐sinom Itahtutuyqawhqay Jesus nīnaya, pu pumuy amuṅaqw God lavay’aymuyatuyu, pu itamuy okiwsasna; nihqe puma God qa unaṅwve hintsatsk̇a, piw sinmuy sohsokmuy amuhpewi hōñi.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Pi puma umuy qa‐Jew‐sinmuy ayo nö́ṅakniqat qa nānawakna. Oviy pi itam umumi lomatuawit yuaatotaqw, itamuy mēwantota. Yan puma qalomáhintsatsk̇aqey aw antsatsna. Is ohi! God itsívuat pumuy amumi pituto; noqw puma sūs hovalniwyani.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Itupkomu, nu hihsavo umuṅaqw wīkiwa; nīk̇aṅw nu umuy qa suhtoki; nihqe pas nu as okiw umumiqniqey tuwanta.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Panta. Pay as nu qa sūs umumiqniqey unaṅwti, nūu, Paul. Noqw pay Satan hihta akw nuy uhtaṅwu.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Ya nu hihta aw unaṅwvahsi’ta? Nu hihta ep himuiwta? Ya nu hihta pihni’ta? Nu umuhpiy hapi Jesus Christ atpip hahlayhtini, hisat pam pítuniq’ö.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Pi nu umuy hapi pihni’ta. Uma hapi ihahlayhpimu.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.