1 Pedro 5

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nu umuhpa’ hakimuy wukw’a’yatuy u’nanani, pay nu piw wukw’ayanik̇aṅwo, pu Christ okiwsaniwhq aw yóriki’taqa; pu ason pam mātaktiqw, nu nuhtum put amum k̇aptsi’tiwni.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Uma God sinomuyatuy amumi tunatyawyuṅwni. Oviy uma qa tusoqtumalay’yuṅwt, su’qawk̇ahk̇aṅw amumi tunatyawyuṅwni. Uma qa sīvat ōviy tumalay’yuṅwt, pas kwaṅwtoynayak̇ahk̇aṅw God eṅem tumalay’yuṅwni.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Pam umuy put sinomuyatuy amumi tunatyawyuṅwniqat aw oyaqw, uma pumuy amumi qa tutuyqawyaqey qa pan hinyuṅwni. Uma qa panyuṅwt, pumuy hin hinwisniqat amumi hin nāmahtakni’yuṅwni.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Noqw ason Christ sohsokmuy itamumi tunatyawtaqa mātakte’, pam hihta pas pavan nukṅwat, qa hinhtiṅwuqat ahsatit umumi nóani.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Piw uma aṅ tsātsayomu, uma umuhpe wūwukwmuy amumi maqaptsi’yuṅwni. Uma sohsoyam nānami maqaptsi’yuṅwni, okiw’unaṅway’k̇ahk̇aṅwo. Taq God aṅ kwivi’naṅway’yuṅqamuy amumi rohomhtiṅwu; nīk̇aṅw pam haqam okiw’unaṅway’yuṅqamuy núokway máqaṅwu.
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Paniqw ōviy uma God öqalayat ehpewi nāqahihtatotani. Noqw hisat aw pituqw, pam soon qa umuy hihtatani.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Uma umuhtusiwuwniy sohsok God aw noi’yuṅwni; pi pam umumi tunatyawma.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Uma namituyqawi’yuṅwe’, tunatyaltotini; taq umuhtuwhqa, Nukpana, wukotohot höykinumqat an hakiy hovalaniqe hepnuma.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Put aw uma rohomhtotimantani, umuhtuptsiwniy aṅ hūrs hoṅk̇ahk̇aṅwo, it navoti’yuṅwee: Pay ahsupoq tūwaqatsit aṅ umún tuptsiwni’yuṅqam piw umún hihta aṅ k̇ānanvotya.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Noqw uma hihsavo hihta aṅ k̇ānanvotyaqw, God umuy pās pasiwani; umuy öqaltoyne’, hūrs hoṅnani. Pi pam umuy ōkwatuwhqe, umuy wáṅwayi, uma aqwhaqami Christ Jesus amum k̇aptsi’tiwyaniqat ōviy’o.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Nam sinom aqwhaqami sutsep put pas hihtatotat, Moṅwílalwaa. Nam antaa.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Nu pay tsāvat umumi pēna, Silvanus nuy paaṅwaq’ö. Nuyniqw pam itupkoy anta, piw sohsok hihta aṅ qa atsat hinma. Nu umuy öqawhtoynaniqey nāwaknaqe ōviy yan pēna, God núokwaat hímunihqat umuy suan āawnaniqee. Put akw uma hūrs hoṅni.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Aṅ tuptsiwni’yuṅqam Babylon ep yesqam, umún God namoramat, umuy öqalantota, pu iti Mark pīwu.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Uma nānatupkomnihqey pan nānami unaṅway’k̇ahk̇aṅw na’qalantotamantani. Nam God sohsokmuy Christ Jesus sinomuyatuy kwakwhat unaṅwat máqani. Nam antaa.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.