1 Pedro 3

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pu úmaa, momoyamu, pay uma piw pan nāp umuhpuwsuṅwmuy amumi maqaptsi’k̇ahk̇aṅw yesni. Noqw kurs haqawat God lavayiyat aw qa tuqayvahsi’ yēse’, puma umuy pās yesk̇ahk̇anw pumuy k̇aptsi’yuṅqat aw tayyuṅwe’,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 God lavayiyat aw tūtuptsiwani, nāmahin as puma qa hisat put aw tūqayk̇ahk̇aṅwo.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Uma qa suovaamnihqat lomayuyahiwtani, umuhhömiy aw hīhin yuykuyaniqeyu, pu sik̇avalasivat yuwsi’yuṅwniqeyu, pu lomayuwsita.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Uma qa panyuṅwt, umuh’naṅway qamātaqpuvenihqat nasitoynayani. Uma okiw’unaṅway’k̇ahk̇aṅw kwakwhat yesni. Pam pantaqat God‐niqw hihta a’nö hihk̇ay’taqat pas qa hinhtiṅwuqat anta.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Pi yan hapi hisat ima momoyam qahovárstunatyat hinwisqam God aw yanyuṅqam nāyuyuwsinaya, puwsuṅwmuy amumi maqaptsi’k̇ahk̇aṅwo.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Oviy pi ura Sara Abraham aw tūqaytaqe put moṅwílawu. Noqw uma hapi súan hinwise’ put timatni, nen soon hihta ep tusiiwyuṅwni.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Pu úmaa, aṅ tahtaqtu, uma pahsi’kwa pumuy amumum yesni, pumuy k̇aptsi’k̇ahk̇aṅwo; pi puma qa umún ö’qaltu. Noqw umuhnawakinpi qa haqami hihta akw sóonhtotini. Pi uma pumuy amumum qatsit, God kuwahtipuyat, makiway’yuṅwa.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Taa, noqw ōviy uma sun tunatyawk̇ahk̇aṅw, tūokwatuwi’yuṅwni. Uma nānatupkomnihqey pan nānami unaṅway’yuṅwni. Uma nun’okwatni; nāvāsyani.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Ason uma qalomáhintsaniwye’, sen nāphinsasviwye’, qa túwatyamantani. Uma qa panyuṅwt umuhpew’iwyuṅqamuy amuṅem lolmat tunatyaltotimantani. Pi God umuṅem lolmat tunatyaltiqe ōviy umuy wáṅwayi.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Pi yantaq’ö: Qatsit nāvok̇awink̇aṅw, lomatalöṅnit aṅ taymaniqey nāwaknaqa hihta qalolmat aw leñiy ṅuy’tani; noqw himu atsa soon moaṅaqw nȫṅantani.
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Hihta qalolmat qa hintsakt, lolmat hintsakni. Pam uyiwawqatsit tunatyawk̇aṅw, put aqwhaqam ṅö́yi’mani.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Pi Tutuyqawhqa aṅ suan hinwisqamuy amumi tayma, piw pumuy nāwakinpiyamuy aw tūqaytaṅwu. Nīk̇aṅw pam aṅ qaanhinwisqamuy amumi qa kwaṅwátayta.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Noqw puyaw uma hihta lolmat aṅ ö’qalyaqw, hak umuy hintsanni?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Noqw kurs uma suan hinwise’, put ep hihta aṅ k̇ānanvotye’, uma hapi hahlayhpit epyani. Oviy uma pumuy qa mamqasyani; piw uma qa hin unaṅway’yuṅwni.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Uma qa panyuṅwt umu’naṅwpeq God Tutuyqawhqalalwe’, k̇aptsi’yuṅwni. Pu ason hak umuy hinoqw umuh’unaṅwpeq God aw unaṅwvahsi’yuṅqat umuy tūviṅtaqw, uma put aw hin lavayhtotiniqey sutsep pās pasiwyuṅwni. Nīk̇aṅw uma pahsi’kwa tūk̇aptsi’k̇ahk̇aṅw, yuaatotamantani,
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Suyan unaṅway’k̇ahk̇aṅwo. Noqw umuy qaanhinwisqat paṅqaqwaqam hamanhtotini, umuy Christ eṅem lomahinwisqat qalománeveltoynayaqey ep’e.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Ispi kurs God pan tunatyawtaniqw pay pi uma tatam hihta lolmat hintsatsk̇aqey ep okiwsaniwyani, nen hihta qalomáhintsatsk̇aqey qa put epyani.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Pi pay ura Christ súantaqanik̇aṅw aṅ qa súanhinwisqamuy qaanhtipuyamuy ep sūs k̇ānavota, itamuy God aw ökinaniqe ōviy’o. Ura put tokoat mokiwuy aṅ kuyvaqw, God put hikwsiyat taytoyna.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Noqw pam pank̇aṅw hīhikwsimuy sivikive taṅawtaqamuy amumi lomatuawit yuaata.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ura puma hisat qa tuqayvastota, Noaht qatsiyat ep’e, ephaqam ura God sinmuy amumi wuhko maqaptsi’taq’ö, nāto Noah pākihut yuykuq’ö. Noqw ura híkiyom, pay nánalnihqam, put aṅqw taṅawtaqe pātsikqat aṅ kūkuyva.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Noqw pu’ hapi itam pumuy amún ayo nö́ṅakiwta, kūyit akw tuvoylatotiqee, Jesus Christ mokiwuy aṅqw ahoy tātayhqat ahpiy’o. Hak tokoy pāhomhtaqat nu qa put paṅqawht, hakiy unaṅway kwaṅw’ewakwtat, God atpip suan hinmaqat hapi nu paṅqawu.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ura Jesus Christ ōveqatsit aw pákihqe, God putvaqe qatuptu. Noqw God hoṅviaymat, pu hihta aṅ moṅw’iwyuṅqam, pu öqalat pasiwyuṅqam, puma sohsoyam put aw maqaptsi’yuṅwa.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.