1 João 5
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT
1 I’ hak Jesus Christ‐nihqat tuptsiwhqa hapi God aṅqw tihtiwṅwu. Pu hak haqam God Itanay aw unaṅway’taqa piw put tímuyatuy amumi unaṅway’tani.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Itam God aw unaṅway’k̇ahk̇aṅw put tutavoyat aṅ hinwise’ pep pu’ itam put tímuyatuy amumi unaṅway’yuṅqey navoti’yuṅwni.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Kurs itam God aw unaṅway’yuṅwe’ itam put tutavoyat aṅ hinwisni. Noqw put tutavoat qa maqsonhinta.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 I’ hak God ahpiy tihtiwhqa yep qatsit tunatyayat áṅwuy’taṅwu. Noqw yan hapi itam yep qatsit áṅwuy’yuṅwni‐God aw tūtuptsiwee.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Noqw ya hak yep qatsit tunatyayat áṅwuy’tani? I’ hak Jesus God Tíyatnihqat tuptsiwhqa hapi.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ura Jesus Christ pítuhqe kūyit akw‐nik̇aṅw pu uṅwat akw tuvoylati, qa kūyit akw‐sanit, pi kūyit akw‐nik̇aṅw pu uṅwat akw’a. Noqw Hikwsi hapi put pantaqat tuawi’ta. Noqw pam hapi pas qa atsa.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Pi pahyom ōveqatsit ep Jesus Christ tuawi’yuṅwa‐i’ Náata, pu Lavayiat, pu Hikwsi Qahováriwtaqa. Noqw ima pahyom pay suhk̇aa.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Pu pahyom tūwaqatsit ep Jesus Christ tuawi’yuṅwa‐i’ Hikwsi, pu kūyi, pu uṅwa. Noqw ima pahyom sun lavayi’yuṅwa.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Itam pay sinmuy tuawiyamuy kwusuya. Nihqe tis ōviy itam God tuawiyat kwusuyani. Noqw pam hapi Jesus Christ put Tiatnihqat paṅqawu.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ason hak God Tiyat aw tuptsiwhq God Hikwsiat put unaṅwpeq qátu, nihqe put pantaqat tuawi’ta. Noqw pay God qa tuptsiwhqa hapi pam átsanihqat pan put yukuna, ispi God Tiy hin tuawi’taqat pam qa tuptsiwhqee.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Noqw yan hapi God itamuy āawna: Pam itamuy qatsit qaso’taqat huyta, it qatsit put Tiyat epnihqata.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Tiyat kwusi’taqa hapi qatsit kwusi’ta. Pu i’ hak God Tiyat qa kwusi’taqa hapi qatsit ṅastaa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nu hapi umuy God Tiyat aw tuptsiwni’yuṅqamuy amumi īit penta. Noqw uma put aṅ túṅwantote’, uma God Tiyat aw tūtuptsiwaqe qatsit qaso’taqat himuy’vayaqey navoti’yuṅwni.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Noqw itam put aw tuptsiwni’yuṅqw, put tunatyayat an hihta ōviy itam put tūviṅtotaqw, pam itahnawakinpiy navotni.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Noqw itam put itahnawakinpiy aw tuqayvastaqat navoti’yuṅqw, itam put aw nāp hihta tūviṅtotaqw pam itamuy put máqani.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Kurs uhsinosṅwa qaanhtiput pay mokiwuy aqw qa pitsíwtaqat hintsakq um put aw tayte’ pay um put eṅem tūviṅtani. Noqw God put qatsit máqamantani, kurs pam mokiwuy aqw qa pitsíwtaqat qaanhtiput hintsakniq’ö. Pas antsa kurs hin hak qa mokiwuy aqw pitsíwtaqat qaanhtiput hinhtini. Noqw kurs hak pan qaanhtiqw, um put eṅem tūviṅtaniqat qa putwat nu paṅqawu.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Sohsoy qaantsatskiwhqa hapi qaanhtipu. Noqw soon sohsoy qaanhtipu mokiwuy aqw pitsíwtani.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Itam navoti’yuṅqw i’ God ahpiy tihtiwhqa qaanhtiput aṅ qa hinma, pi God Tiat put aw tunatyawtaṅwuniq’ö. Noqw Nukpana put aw qa hintsakṅwu.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Noqw itam hapi God tímatnihqey navoti’yuṅwa. Noqw yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqam sohsoyam it hakiy qalolmat akw tuyqawiwyuṅwa.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Itam navoti’yuṅqw God Tiat pítuhqe itamuy suyan unaṅwtalwuwnitoyna. Noqw ōviy itam God pas antsanihqat tuwi’yuṅwa. Noqw itam it hakiy pas antsanihqat aṅ yēse, pu Tiyat Jesus Christ aṅ’a. Pam hapi pas antsa God. Noqw itam put aṅ yesk̇ahk̇aṅw qatsit qaso’taqat himuy’yuṅwa.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Itimhohyamu, uma hihta wutsit aw nāwakintiwhqat qa aw may’yuṅwni. Pas antsaa.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.