1 João 5
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA
1 I’ hak Jesus Christ‐nihqat tuptsiwhqa hapi God aṅqw tihtiwṅwu. Pu hak haqam God Itanay aw unaṅway’taqa piw put tímuyatuy amumi unaṅway’tani.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Itam God aw unaṅway’k̇ahk̇aṅw put tutavoyat aṅ hinwise’ pep pu’ itam put tímuyatuy amumi unaṅway’yuṅqey navoti’yuṅwni.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Kurs itam God aw unaṅway’yuṅwe’ itam put tutavoyat aṅ hinwisni. Noqw put tutavoat qa maqsonhinta.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 I’ hak God ahpiy tihtiwhqa yep qatsit tunatyayat áṅwuy’taṅwu. Noqw yan hapi itam yep qatsit áṅwuy’yuṅwni‐God aw tūtuptsiwee.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Noqw ya hak yep qatsit tunatyayat áṅwuy’tani? I’ hak Jesus God Tíyatnihqat tuptsiwhqa hapi.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ura Jesus Christ pítuhqe kūyit akw‐nik̇aṅw pu uṅwat akw tuvoylati, qa kūyit akw‐sanit, pi kūyit akw‐nik̇aṅw pu uṅwat akw’a. Noqw Hikwsi hapi put pantaqat tuawi’ta. Noqw pam hapi pas qa atsa.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Pi pahyom ōveqatsit ep Jesus Christ tuawi’yuṅwa‐i’ Náata, pu Lavayiat, pu Hikwsi Qahováriwtaqa. Noqw ima pahyom pay suhk̇aa.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Pu pahyom tūwaqatsit ep Jesus Christ tuawi’yuṅwa‐i’ Hikwsi, pu kūyi, pu uṅwa. Noqw ima pahyom sun lavayi’yuṅwa.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Itam pay sinmuy tuawiyamuy kwusuya. Nihqe tis ōviy itam God tuawiyat kwusuyani. Noqw pam hapi Jesus Christ put Tiatnihqat paṅqawu.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Ason hak God Tiyat aw tuptsiwhq God Hikwsiat put unaṅwpeq qátu, nihqe put pantaqat tuawi’ta. Noqw pay God qa tuptsiwhqa hapi pam átsanihqat pan put yukuna, ispi God Tiy hin tuawi’taqat pam qa tuptsiwhqee.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Noqw yan hapi God itamuy āawna: Pam itamuy qatsit qaso’taqat huyta, it qatsit put Tiyat epnihqata.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Tiyat kwusi’taqa hapi qatsit kwusi’ta. Pu i’ hak God Tiyat qa kwusi’taqa hapi qatsit ṅastaa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nu hapi umuy God Tiyat aw tuptsiwni’yuṅqamuy amumi īit penta. Noqw uma put aṅ túṅwantote’, uma God Tiyat aw tūtuptsiwaqe qatsit qaso’taqat himuy’vayaqey navoti’yuṅwni.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Noqw itam put aw tuptsiwni’yuṅqw, put tunatyayat an hihta ōviy itam put tūviṅtotaqw, pam itahnawakinpiy navotni.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Noqw itam put itahnawakinpiy aw tuqayvastaqat navoti’yuṅqw, itam put aw nāp hihta tūviṅtotaqw pam itamuy put máqani.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Kurs uhsinosṅwa qaanhtiput pay mokiwuy aqw qa pitsíwtaqat hintsakq um put aw tayte’ pay um put eṅem tūviṅtani. Noqw God put qatsit máqamantani, kurs pam mokiwuy aqw qa pitsíwtaqat qaanhtiput hintsakniq’ö. Pas antsa kurs hin hak qa mokiwuy aqw pitsíwtaqat qaanhtiput hinhtini. Noqw kurs hak pan qaanhtiqw, um put eṅem tūviṅtaniqat qa putwat nu paṅqawu.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Sohsoy qaantsatskiwhqa hapi qaanhtipu. Noqw soon sohsoy qaanhtipu mokiwuy aqw pitsíwtani.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Itam navoti’yuṅqw i’ God ahpiy tihtiwhqa qaanhtiput aṅ qa hinma, pi God Tiat put aw tunatyawtaṅwuniq’ö. Noqw Nukpana put aw qa hintsakṅwu.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Noqw itam hapi God tímatnihqey navoti’yuṅwa. Noqw yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqam sohsoyam it hakiy qalolmat akw tuyqawiwyuṅwa.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Itam navoti’yuṅqw God Tiat pítuhqe itamuy suyan unaṅwtalwuwnitoyna. Noqw ōviy itam God pas antsanihqat tuwi’yuṅwa. Noqw itam it hakiy pas antsanihqat aṅ yēse, pu Tiyat Jesus Christ aṅ’a. Pam hapi pas antsa God. Noqw itam put aṅ yesk̇ahk̇aṅw qatsit qaso’taqat himuy’yuṅwa.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Itimhohyamu, uma hihta wutsit aw nāwakintiwhqat qa aw may’yuṅwni. Pas antsaa.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.