1 João 5

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I’ hak Jesus Christ‐nihqat tuptsiwhqa hapi God aṅqw tihtiwṅwu. Pu hak haqam God Itanay aw unaṅway’taqa piw put tímuyatuy amumi unaṅway’tani.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Itam God aw unaṅway’k̇ahk̇aṅw put tutavoyat aṅ hinwise’ pep pu’ itam put tímuyatuy amumi unaṅway’yuṅqey navoti’yuṅwni.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Kurs itam God aw unaṅway’yuṅwe’ itam put tutavoyat aṅ hinwisni. Noqw put tutavoat qa maqsonhinta.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 I’ hak God ahpiy tihtiwhqa yep qatsit tunatyayat áṅwuy’taṅwu. Noqw yan hapi itam yep qatsit áṅwuy’yuṅwni‐God aw tūtuptsiwee.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Noqw ya hak yep qatsit tunatyayat áṅwuy’tani? I’ hak Jesus God Tíyatnihqat tuptsiwhqa hapi.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ura Jesus Christ pítuhqe kūyit akw‐nik̇aṅw pu uṅwat akw tuvoylati, qa kūyit akw‐sanit, pi kūyit akw‐nik̇aṅw pu uṅwat akw’a. Noqw Hikwsi hapi put pantaqat tuawi’ta. Noqw pam hapi pas qa atsa.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Pi pahyom ōveqatsit ep Jesus Christ tuawi’yuṅwa‐i’ Náata, pu Lavayiat, pu Hikwsi Qahováriwtaqa. Noqw ima pahyom pay suhk̇aa.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Pu pahyom tūwaqatsit ep Jesus Christ tuawi’yuṅwa‐i’ Hikwsi, pu kūyi, pu uṅwa. Noqw ima pahyom sun lavayi’yuṅwa.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Itam pay sinmuy tuawiyamuy kwusuya. Nihqe tis ōviy itam God tuawiyat kwusuyani. Noqw pam hapi Jesus Christ put Tiatnihqat paṅqawu.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ason hak God Tiyat aw tuptsiwhq God Hikwsiat put unaṅwpeq qátu, nihqe put pantaqat tuawi’ta. Noqw pay God qa tuptsiwhqa hapi pam átsanihqat pan put yukuna, ispi God Tiy hin tuawi’taqat pam qa tuptsiwhqee.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Noqw yan hapi God itamuy āawna: Pam itamuy qatsit qaso’taqat huyta, it qatsit put Tiyat epnihqata.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Tiyat kwusi’taqa hapi qatsit kwusi’ta. Pu i’ hak God Tiyat qa kwusi’taqa hapi qatsit ṅastaa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nu hapi umuy God Tiyat aw tuptsiwni’yuṅqamuy amumi īit penta. Noqw uma put aṅ túṅwantote’, uma God Tiyat aw tūtuptsiwaqe qatsit qaso’taqat himuy’vayaqey navoti’yuṅwni.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Noqw itam put aw tuptsiwni’yuṅqw, put tunatyayat an hihta ōviy itam put tūviṅtotaqw, pam itahnawakinpiy navotni.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Noqw itam put itahnawakinpiy aw tuqayvastaqat navoti’yuṅqw, itam put aw nāp hihta tūviṅtotaqw pam itamuy put máqani.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Kurs uhsinosṅwa qaanhtiput pay mokiwuy aqw qa pitsíwtaqat hintsakq um put aw tayte’ pay um put eṅem tūviṅtani. Noqw God put qatsit máqamantani, kurs pam mokiwuy aqw qa pitsíwtaqat qaanhtiput hintsakniq’ö. Pas antsa kurs hin hak qa mokiwuy aqw pitsíwtaqat qaanhtiput hinhtini. Noqw kurs hak pan qaanhtiqw, um put eṅem tūviṅtaniqat qa putwat nu paṅqawu.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Sohsoy qaantsatskiwhqa hapi qaanhtipu. Noqw soon sohsoy qaanhtipu mokiwuy aqw pitsíwtani.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Itam navoti’yuṅqw i’ God ahpiy tihtiwhqa qaanhtiput aṅ qa hinma, pi God Tiat put aw tunatyawtaṅwuniq’ö. Noqw Nukpana put aw qa hintsakṅwu.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Noqw itam hapi God tímatnihqey navoti’yuṅwa. Noqw yep qatsit tunatyayat aṅ hinwisqam sohsoyam it hakiy qalolmat akw tuyqawiwyuṅwa.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Itam navoti’yuṅqw God Tiat pítuhqe itamuy suyan unaṅwtalwuwnitoyna. Noqw ōviy itam God pas antsanihqat tuwi’yuṅwa. Noqw itam it hakiy pas antsanihqat aṅ yēse, pu Tiyat Jesus Christ aṅ’a. Pam hapi pas antsa God. Noqw itam put aṅ yesk̇ahk̇aṅw qatsit qaso’taqat himuy’yuṅwa.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Itimhohyamu, uma hihta wutsit aw nāwakintiwhqat qa aw may’yuṅwni. Pas antsaa.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.