1 Coríntios 9
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA
1 Ya pay nu’ qa ayaiwtaqa? Ya nu qa qenive wunu? Ya nu’ Jesus Christ Itahtutuyqawhqay qa aw yori? Puyaw qa uma Tutuyqawhqat ep itumaltipumu?
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Kurs nu pay haqawatuyniqw qa ayaiwtaqanik pay úmuyniqw pi nu suyan panta. Pi Tutuyqawhqat ahpiy uma hapi nuy pas antsa ayaiwtaqat mahtakni’yuṅwa.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Hakimuy inumi tuwantotaqw nu amumi yan lavayhtiṅwu.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Ya itam nösniqey pu hikwniqey qa makiway’ta?
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Ya itam haqawat tuptsiwni’taqat nȫmay’te’, put wiknumniqey qa makiway’ta aṅ pētuy ayaiwyuṅqamuy amun’i, pu Tutuyqawhqat tupkomuyatuy‐nik̇aṅw pu Cephas pumuy amun’i?
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Hal pay sen nu’‐niqw pu Barnabas, ya ítam‐sa pay qa tumalay’tanik pam itamumi uhtsiwta?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Ya hak hisat haqami tuwvöhtaqa nāp hihta himuy aw tūkway’ta? Ya hak ōvat uyht, aniwnit qa aṅqw tūmoyta? Ya hak pokmuy tumalay’k̇aṅw pīhuyamuy qa aṅqw hīhikö?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ya nu pay sinot an lavayhti? Hal ya Moses tutavoyat aṅ piw qa pan lalvaya?
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Oviypi Moses tutavoyat aṅ yan pey’ta: Um wākasit söhövosit muritaqat motsóvuyat qa sommantani. Ya God pas pay wākasit‐sa tunatyawk̇aṅw ōviy paṅqawu?
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Hal sen pi pam itamuy tunatyawk̇aṅw paṅqawu? Pay kurs pi hin qa itamuṅem i’ yan pēniwa. Noqw ōviy uylawhqa okiw hihta túwaniqey tunatyawk̇aṅw uylawṅwu; piw muritaqa okiw aniwnit aṅqw hihta himuy’vaniqey tunatyawk̇aṅw muritaṅwu.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Itam soñawnen hihta it Hikwsit ahpiynihqat umuy huyta. Noqw kurs itam yep qatsit ep umuhhimuy ömahte’, ya itam pas qaanhtini?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Noqw kurs uma haqawatuy umuhhimuy aṅqw maqaye’, tis pi ōviy uma soon itamuṅem qa piw panhtotini. Pay as pi panta; noqw pay itam it yantaqat qa akw moṅwvasi. Itam hīhihta aṅ nakwhani’ta, taq nāp hisat k̇a itam lomatuawit Christ yuaataqat aw sóontsanni.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Imuy Jew‐sinmuy amuṅaqw hihta pas k̇aptsiwyuṅqat tumalay’yuṅqam God kīyat ep hihta oyiwhqat akw yēse. Ya uma put qa navoti’yuṅwa? Pu ima hom’oyvihk̇at ep hintsatsk̇aqam hihta God aw noiwhqat akw yēse.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Noqw Tutuyqawhqa hapi pay piw pan yuku: Ima lomatuawit yuaatotaqam lomatuawit ahpiy hihta akw yesniqata.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Nīk̇aṅw pay nu’wa it yantaqat qa akw moṅwvasi; pu piw nu qa pan umumi tuṅlay’k̇aṅw paniqw it yan pēna. Pi nu qa hihta aw tūkway’k̇aṅw lomatuawit yuaataqey ep himuiwta. Noqw kurs hak put pisviwnaniqw pay pi nu tatam mokni.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Pay as pi nu lomatuawit yuaatak̇aṅw pay kurs nu hihta ep nātsotsk̇anani. Pay nu pas put aw tusoq’ayatiwa. Pay panta. Pas nu lomatuawit qa yuaataqw pam inuṅem pas is óhini.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Pi nu suhtaq’ewnik̇aṅw it hintsak̇e’ hihta ahsatani. Pu kurs as pay nu qa suhtaq’ewnik̇aṅw put hintsak̇q, pas pi suyan i’ tumala inumi noiwtaq’ö.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Noqw pep pu’ nu hihta ahsatani? Pay hapi nu Christ aṅqw lomatuawit aṅqw yuaate’, qa hakiy aw hihta tūkway’k̇aṅw pantsakni; nen nu lomatuawit yuaataqey ahpiy imakiway soon akw moṅwvasni.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Pay nāmahin pi as nu qa hakiy aw tūwikinik̇aṅw pay nu sohsokmuy amumi nānuantuwiki’ta, pas pay nu as okiw wūhaqnihqamuy Jesus aw tuyqawvaniqe ōviy’o.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Nihqe nu Jew‐sinmuy amumiwat Jew‐sinoniwhti, pas pay nu Jew‐sinmuy tuyqawvaniqe ōviy’o. Pu tutavot aṅ hinwisqamuy nu amumiwat tutavot aṅ hinmaqey panhti, pas pay nu tutavot aṅ hinwisqamuy tuyqawvaniqe ōviy’o.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Pu imuy tutavot qa aṅ hinwisqamuy nu amumiwat pay tutavot qa aṅ hinmaqey panhti, pas pay nu as okiw tutavot qa aṅ hinwisqamuy tuyqawvaniqe ōviy’o. Pay as pi nu God tutavoyat qa hin qa aw tunatyawk̇aṅw, nu Christ tutavoyat aṅ hinma.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Pu nu aṅ qaö’qaltuy amumiwat pay qaöqáwi’taqey panhti, pas pay nu as okiw qaö’qaltuy tuyqawvaniqe ōviy’o. Nu sohsokmuy amumi sohsoy hímuniwhti, pas pay nu as okiw nāp hintaqat akw haqawatuy tuyqawvaniqee.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Nu lomatuawit tunatyayat ōviy yanhaqam hinma, pas pay nu as okiw put hahlayhpiyat aṅ umumum hinmaniqee.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Ya sohsoyam nanamunwaqam yuhtukq pay sūk̇a hihta ahsataniqat uma put qa navoti’yuṅwa? Pay uma yuhtuk̇e’ uma hihta ahsatotaniqey ōviyyaṅwu.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Noqw sohsoyam nanamunlalwaqam pās nāmitunatyawwisṅwu, hóhoṅvitniqe ōviy’o. Noqw puma pay wihk̇at súlawhtiṅwuqat ōviy panhtotiṅwu. Noqw itam pi hihta pas qa súlawhtiṅwuqat makiwyani.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Noqw nu pas suyan hihta ahsataniqey ōviy pan warikiwta. Nu qa tusoqnayawhqe, paniqw ōviy hapi nu qa nanāp haqe’ savinuma.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Nu qa pan hintsakt itokoy wuvahtinumqe aw tuyqawi’ta, taq nāphisat as k̇a nu nuhtumi lomatuawit yuaatat, nu hihta ep öwihiniwhtiqw, God nuy ayo tūvani.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.