1 Coríntios 9

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ya pay nu’ qa ayaiwtaqa? Ya nu qa qenive wunu? Ya nu’ Jesus Christ Itahtutuyqawhqay qa aw yori? Puyaw qa uma Tutuyqawhqat ep itumaltipumu?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Kurs nu pay haqawatuyniqw qa ayaiwtaqanik pay úmuyniqw pi nu suyan panta. Pi Tutuyqawhqat ahpiy uma hapi nuy pas antsa ayaiwtaqat mahtakni’yuṅwa.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Hakimuy inumi tuwantotaqw nu amumi yan lavayhtiṅwu.
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Ya itam nösniqey pu hikwniqey qa makiway’ta?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Ya itam haqawat tuptsiwni’taqat nȫmay’te’, put wiknumniqey qa makiway’ta aṅ pētuy ayaiwyuṅqamuy amun’i, pu Tutuyqawhqat tupkomuyatuy‐nik̇aṅw pu Cephas pumuy amun’i?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Hal pay sen nu’‐niqw pu Barnabas, ya ítam‐sa pay qa tumalay’tanik pam itamumi uhtsiwta?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ya hak hisat haqami tuwvöhtaqa nāp hihta himuy aw tūkway’ta? Ya hak ōvat uyht, aniwnit qa aṅqw tūmoyta? Ya hak pokmuy tumalay’k̇aṅw pīhuyamuy qa aṅqw hīhikö?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Ya nu pay sinot an lavayhti? Hal ya Moses tutavoyat aṅ piw qa pan lalvaya?
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Oviypi Moses tutavoyat aṅ yan pey’ta: Um wākasit söhövosit muritaqat motsóvuyat qa sommantani. Ya God pas pay wākasit‐sa tunatyawk̇aṅw ōviy paṅqawu?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 Hal sen pi pam itamuy tunatyawk̇aṅw paṅqawu? Pay kurs pi hin qa itamuṅem i’ yan pēniwa. Noqw ōviy uylawhqa okiw hihta túwaniqey tunatyawk̇aṅw uylawṅwu; piw muritaqa okiw aniwnit aṅqw hihta himuy’vaniqey tunatyawk̇aṅw muritaṅwu.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Itam soñawnen hihta it Hikwsit ahpiynihqat umuy huyta. Noqw kurs itam yep qatsit ep umuhhimuy ömahte’, ya itam pas qaanhtini?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Noqw kurs uma haqawatuy umuhhimuy aṅqw maqaye’, tis pi ōviy uma soon itamuṅem qa piw panhtotini. Pay as pi panta; noqw pay itam it yantaqat qa akw moṅwvasi. Itam hīhihta aṅ nakwhani’ta, taq nāp hisat k̇a itam lomatuawit Christ yuaataqat aw sóontsanni.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Imuy Jew‐sinmuy amuṅaqw hihta pas k̇aptsiwyuṅqat tumalay’yuṅqam God kīyat ep hihta oyiwhqat akw yēse. Ya uma put qa navoti’yuṅwa? Pu ima hom’oyvihk̇at ep hintsatsk̇aqam hihta God aw noiwhqat akw yēse.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Noqw Tutuyqawhqa hapi pay piw pan yuku: Ima lomatuawit yuaatotaqam lomatuawit ahpiy hihta akw yesniqata.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Nīk̇aṅw pay nu’wa it yantaqat qa akw moṅwvasi; pu piw nu qa pan umumi tuṅlay’k̇aṅw paniqw it yan pēna. Pi nu qa hihta aw tūkway’k̇aṅw lomatuawit yuaataqey ep himuiwta. Noqw kurs hak put pisviwnaniqw pay pi nu tatam mokni.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Pay as pi nu lomatuawit yuaatak̇aṅw pay kurs nu hihta ep nātsotsk̇anani. Pay nu pas put aw tusoq’ayatiwa. Pay panta. Pas nu lomatuawit qa yuaataqw pam inuṅem pas is óhini.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Pi nu suhtaq’ewnik̇aṅw it hintsak̇e’ hihta ahsatani. Pu kurs as pay nu qa suhtaq’ewnik̇aṅw put hintsak̇q, pas pi suyan i’ tumala inumi noiwtaq’ö.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Noqw pep pu’ nu hihta ahsatani? Pay hapi nu Christ aṅqw lomatuawit aṅqw yuaate’, qa hakiy aw hihta tūkway’k̇aṅw pantsakni; nen nu lomatuawit yuaataqey ahpiy imakiway soon akw moṅwvasni.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Pay nāmahin pi as nu qa hakiy aw tūwikinik̇aṅw pay nu sohsokmuy amumi nānuantuwiki’ta, pas pay nu as okiw wūhaqnihqamuy Jesus aw tuyqawvaniqe ōviy’o.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Nihqe nu Jew‐sinmuy amumiwat Jew‐sinoniwhti, pas pay nu Jew‐sinmuy tuyqawvaniqe ōviy’o. Pu tutavot aṅ hinwisqamuy nu amumiwat tutavot aṅ hinmaqey panhti, pas pay nu tutavot aṅ hinwisqamuy tuyqawvaniqe ōviy’o.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Pu imuy tutavot qa aṅ hinwisqamuy nu amumiwat pay tutavot qa aṅ hinmaqey panhti, pas pay nu as okiw tutavot qa aṅ hinwisqamuy tuyqawvaniqe ōviy’o. Pay as pi nu God tutavoyat qa hin qa aw tunatyawk̇aṅw, nu Christ tutavoyat aṅ hinma.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Pu nu aṅ qaö’qaltuy amumiwat pay qaöqáwi’taqey panhti, pas pay nu as okiw qaö’qaltuy tuyqawvaniqe ōviy’o. Nu sohsokmuy amumi sohsoy hímuniwhti, pas pay nu as okiw nāp hintaqat akw haqawatuy tuyqawvaniqee.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Nu lomatuawit tunatyayat ōviy yanhaqam hinma, pas pay nu as okiw put hahlayhpiyat aṅ umumum hinmaniqee.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Ya sohsoyam nanamunwaqam yuhtukq pay sūk̇a hihta ahsataniqat uma put qa navoti’yuṅwa? Pay uma yuhtuk̇e’ uma hihta ahsatotaniqey ōviyyaṅwu.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Noqw sohsoyam nanamunlalwaqam pās nāmitunatyawwisṅwu, hóhoṅvitniqe ōviy’o. Noqw puma pay wihk̇at súlawhtiṅwuqat ōviy panhtotiṅwu. Noqw itam pi hihta pas qa súlawhtiṅwuqat makiwyani.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Noqw nu pas suyan hihta ahsataniqey ōviy pan warikiwta. Nu qa tusoqnayawhqe, paniqw ōviy hapi nu qa nanāp haqe’ savinuma.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Nu qa pan hintsakt itokoy wuvahtinumqe aw tuyqawi’ta, taq nāphisat as k̇a nu nuhtumi lomatuawit yuaatat, nu hihta ep öwihiniwhtiqw, God nuy ayo tūvani.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.