1 Coríntios 9
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB
1 Ya pay nu’ qa ayaiwtaqa? Ya nu qa qenive wunu? Ya nu’ Jesus Christ Itahtutuyqawhqay qa aw yori? Puyaw qa uma Tutuyqawhqat ep itumaltipumu?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Kurs nu pay haqawatuyniqw qa ayaiwtaqanik pay úmuyniqw pi nu suyan panta. Pi Tutuyqawhqat ahpiy uma hapi nuy pas antsa ayaiwtaqat mahtakni’yuṅwa.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Hakimuy inumi tuwantotaqw nu amumi yan lavayhtiṅwu.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Ya itam nösniqey pu hikwniqey qa makiway’ta?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Ya itam haqawat tuptsiwni’taqat nȫmay’te’, put wiknumniqey qa makiway’ta aṅ pētuy ayaiwyuṅqamuy amun’i, pu Tutuyqawhqat tupkomuyatuy‐nik̇aṅw pu Cephas pumuy amun’i?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Hal pay sen nu’‐niqw pu Barnabas, ya ítam‐sa pay qa tumalay’tanik pam itamumi uhtsiwta?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ya hak hisat haqami tuwvöhtaqa nāp hihta himuy aw tūkway’ta? Ya hak ōvat uyht, aniwnit qa aṅqw tūmoyta? Ya hak pokmuy tumalay’k̇aṅw pīhuyamuy qa aṅqw hīhikö?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ya nu pay sinot an lavayhti? Hal ya Moses tutavoyat aṅ piw qa pan lalvaya?
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Oviypi Moses tutavoyat aṅ yan pey’ta: Um wākasit söhövosit muritaqat motsóvuyat qa sommantani. Ya God pas pay wākasit‐sa tunatyawk̇aṅw ōviy paṅqawu?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Hal sen pi pam itamuy tunatyawk̇aṅw paṅqawu? Pay kurs pi hin qa itamuṅem i’ yan pēniwa. Noqw ōviy uylawhqa okiw hihta túwaniqey tunatyawk̇aṅw uylawṅwu; piw muritaqa okiw aniwnit aṅqw hihta himuy’vaniqey tunatyawk̇aṅw muritaṅwu.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Itam soñawnen hihta it Hikwsit ahpiynihqat umuy huyta. Noqw kurs itam yep qatsit ep umuhhimuy ömahte’, ya itam pas qaanhtini?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Noqw kurs uma haqawatuy umuhhimuy aṅqw maqaye’, tis pi ōviy uma soon itamuṅem qa piw panhtotini. Pay as pi panta; noqw pay itam it yantaqat qa akw moṅwvasi. Itam hīhihta aṅ nakwhani’ta, taq nāp hisat k̇a itam lomatuawit Christ yuaataqat aw sóontsanni.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Imuy Jew‐sinmuy amuṅaqw hihta pas k̇aptsiwyuṅqat tumalay’yuṅqam God kīyat ep hihta oyiwhqat akw yēse. Ya uma put qa navoti’yuṅwa? Pu ima hom’oyvihk̇at ep hintsatsk̇aqam hihta God aw noiwhqat akw yēse.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Noqw Tutuyqawhqa hapi pay piw pan yuku: Ima lomatuawit yuaatotaqam lomatuawit ahpiy hihta akw yesniqata.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Nīk̇aṅw pay nu’wa it yantaqat qa akw moṅwvasi; pu piw nu qa pan umumi tuṅlay’k̇aṅw paniqw it yan pēna. Pi nu qa hihta aw tūkway’k̇aṅw lomatuawit yuaataqey ep himuiwta. Noqw kurs hak put pisviwnaniqw pay pi nu tatam mokni.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Pay as pi nu lomatuawit yuaatak̇aṅw pay kurs nu hihta ep nātsotsk̇anani. Pay nu pas put aw tusoq’ayatiwa. Pay panta. Pas nu lomatuawit qa yuaataqw pam inuṅem pas is óhini.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Pi nu suhtaq’ewnik̇aṅw it hintsak̇e’ hihta ahsatani. Pu kurs as pay nu qa suhtaq’ewnik̇aṅw put hintsak̇q, pas pi suyan i’ tumala inumi noiwtaq’ö.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Noqw pep pu’ nu hihta ahsatani? Pay hapi nu Christ aṅqw lomatuawit aṅqw yuaate’, qa hakiy aw hihta tūkway’k̇aṅw pantsakni; nen nu lomatuawit yuaataqey ahpiy imakiway soon akw moṅwvasni.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Pay nāmahin pi as nu qa hakiy aw tūwikinik̇aṅw pay nu sohsokmuy amumi nānuantuwiki’ta, pas pay nu as okiw wūhaqnihqamuy Jesus aw tuyqawvaniqe ōviy’o.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Nihqe nu Jew‐sinmuy amumiwat Jew‐sinoniwhti, pas pay nu Jew‐sinmuy tuyqawvaniqe ōviy’o. Pu tutavot aṅ hinwisqamuy nu amumiwat tutavot aṅ hinmaqey panhti, pas pay nu tutavot aṅ hinwisqamuy tuyqawvaniqe ōviy’o.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Pu imuy tutavot qa aṅ hinwisqamuy nu amumiwat pay tutavot qa aṅ hinmaqey panhti, pas pay nu as okiw tutavot qa aṅ hinwisqamuy tuyqawvaniqe ōviy’o. Pay as pi nu God tutavoyat qa hin qa aw tunatyawk̇aṅw, nu Christ tutavoyat aṅ hinma.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Pu nu aṅ qaö’qaltuy amumiwat pay qaöqáwi’taqey panhti, pas pay nu as okiw qaö’qaltuy tuyqawvaniqe ōviy’o. Nu sohsokmuy amumi sohsoy hímuniwhti, pas pay nu as okiw nāp hintaqat akw haqawatuy tuyqawvaniqee.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Nu lomatuawit tunatyayat ōviy yanhaqam hinma, pas pay nu as okiw put hahlayhpiyat aṅ umumum hinmaniqee.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Ya sohsoyam nanamunwaqam yuhtukq pay sūk̇a hihta ahsataniqat uma put qa navoti’yuṅwa? Pay uma yuhtuk̇e’ uma hihta ahsatotaniqey ōviyyaṅwu.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Noqw sohsoyam nanamunlalwaqam pās nāmitunatyawwisṅwu, hóhoṅvitniqe ōviy’o. Noqw puma pay wihk̇at súlawhtiṅwuqat ōviy panhtotiṅwu. Noqw itam pi hihta pas qa súlawhtiṅwuqat makiwyani.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Noqw nu pas suyan hihta ahsataniqey ōviy pan warikiwta. Nu qa tusoqnayawhqe, paniqw ōviy hapi nu qa nanāp haqe’ savinuma.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Nu qa pan hintsakt itokoy wuvahtinumqe aw tuyqawi’ta, taq nāphisat as k̇a nu nuhtumi lomatuawit yuaatat, nu hihta ep öwihiniwhtiqw, God nuy ayo tūvani.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.