1 Coríntios 8
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC
1 Nu pu’ nȫsiwhqat nāp yukit aw noiwhqat yuaatani. Pay pas antsa itam sohsoyam navotit pasiwyuṅwa. Navoti hakiy kwivi’naṅwtoynaṅwu; noqw nami’naṅwa hapi hakiy öqalaṅwu.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Noqw kurs pay hak hihta navoti’taqey wūwante’, pam piw it aw wūwantani: Pam as pas pasiwtaqat put navoti’tani; nīk̇aṅw pam qa nāt pan put navoti’ta.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Hak haqam God aw unaṅway’taqw God put tuwi’taṅwu.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Taay, hak hihta nāp yukit aw noiwhqat tūmoytaqat nu lavayhtini. Pay pi itam navoti’yuṅqw pay tūwaqatsit ep nāp yukit pi qa hímuu; pu pay pas qa haqam hak himu piw suhk̇aa, pay pas God‐saa.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Pay pi as sinmuyniqw amuhpa’ nāwakintiwyaqam k̇asta, ōveqatsit ep’e, pu tūwaqatsit ep’e. Pi pas antsa amuhpa’ nāwakintiwyaqam suhpanta, pu momṅwit suhpanta.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Noqw itamuyniqw pay sūkw aw nāwakintiwhqa, God Itanaa, put hapi ahpiy sohsoy himu pasiwyuṅwa, pu itam put eṅem yukiwyuṅwa; pu sūk̇a Moṅwi, Jesus Christ, put hapi ahpiy sohsoy himu yukiltoti, pu itam put ahpiyya.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Nīk̇aṅw pay qa sohsoyam it navoti’yuṅwa. Oviypi haqawat nāp yukit pew pahsavo k̇aptsi’yuṅwa. Noqw nāmahin pi as púmuyniqw nȫsiwhqa pas antsa nāp yukit aw noiwhq puma put nōnova; noqw puma tuptsiwniy aṅ qaöqáwi’yuṅqw, uṅwáam hovarsni.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Pi itam soon nȫsiwhqat ahpiy God aw lomahinyuṅqey nāmahtakni’yuṅwni. Oviypi itam nȫnöse’ put ahpiy qa ṅas’ewhtotiṅwu; pu pay piw an itam qa nȫnöse’ qa hin’ewaytotiṅwu.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Nīk̇aṅw pay uma tunatyaltotini, taq nāphisat k̇a uma yan qenive hoṅk̇ahk̇aṅw soñawnen tuptsiwniy aṅ qaö’qaltuy amutpik hihta ep tö́nökyaniqat taviyani.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Kurs um hihta navoti’taqa nāp yukit eṅem kīyat ep tunösvoñat aw qatuqw, hak tuptsiwniy qa aṅ öqala uṅ pep tuwani. Ya pam unaṅwpeq qatusite’, qa tuwat nȫsiwhqat nāp yukit aw noiwhqat nösni?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Nen pam hak uhtupko qaöqálanihqe uhnavotiy atsviy hovalniwni, Christ put eṅem enaṅ mokq’ö.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Noqw pan hapi uma umuhtupkomuy ep qaanhtote’ unaṅwayamuy qaö’qaltuy tūhotote’, Christ ep qaanhtotini.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Yanta hapi, noqw ōviy kurs sikwi itupkoy múnuknaniqw, pay pas tūwaqatsit nāt wunuqw nu soon sikwit nösni, taq nāphisat k̇a nu itupkoy múnuknaniqee.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.