1 Coríntios 8

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nu pu’ nȫsiwhqat nāp yukit aw noiwhqat yuaatani. Pay pas antsa itam sohsoyam navotit pasiwyuṅwa. Navoti hakiy kwivi’naṅwtoynaṅwu; noqw nami’naṅwa hapi hakiy öqalaṅwu.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Noqw kurs pay hak hihta navoti’taqey wūwante’, pam piw it aw wūwantani: Pam as pas pasiwtaqat put navoti’tani; nīk̇aṅw pam qa nāt pan put navoti’ta.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Hak haqam God aw unaṅway’taqw God put tuwi’taṅwu.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Taay, hak hihta nāp yukit aw noiwhqat tūmoytaqat nu lavayhtini. Pay pi itam navoti’yuṅqw pay tūwaqatsit ep nāp yukit pi qa hímuu; pu pay pas qa haqam hak himu piw suhk̇aa, pay pas God‐saa.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Pay pi as sinmuyniqw amuhpa’ nāwakintiwyaqam k̇asta, ōveqatsit ep’e, pu tūwaqatsit ep’e. Pi pas antsa amuhpa’ nāwakintiwyaqam suhpanta, pu momṅwit suhpanta.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Noqw itamuyniqw pay sūkw aw nāwakintiwhqa, God Itanaa, put hapi ahpiy sohsoy himu pasiwyuṅwa, pu itam put eṅem yukiwyuṅwa; pu sūk̇a Moṅwi, Jesus Christ, put hapi ahpiy sohsoy himu yukiltoti, pu itam put ahpiyya.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Nīk̇aṅw pay qa sohsoyam it navoti’yuṅwa. Oviypi haqawat nāp yukit pew pahsavo k̇aptsi’yuṅwa. Noqw nāmahin pi as púmuyniqw nȫsiwhqa pas antsa nāp yukit aw noiwhq puma put nōnova; noqw puma tuptsiwniy aṅ qaöqáwi’yuṅqw, uṅwáam hovarsni.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Pi itam soon nȫsiwhqat ahpiy God aw lomahinyuṅqey nāmahtakni’yuṅwni. Oviypi itam nȫnöse’ put ahpiy qa ṅas’ewhtotiṅwu; pu pay piw an itam qa nȫnöse’ qa hin’ewaytotiṅwu.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Nīk̇aṅw pay uma tunatyaltotini, taq nāphisat k̇a uma yan qenive hoṅk̇ahk̇aṅw soñawnen tuptsiwniy aṅ qaö’qaltuy amutpik hihta ep tö́nökyaniqat taviyani.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Kurs um hihta navoti’taqa nāp yukit eṅem kīyat ep tunösvoñat aw qatuqw, hak tuptsiwniy qa aṅ öqala uṅ pep tuwani. Ya pam unaṅwpeq qatusite’, qa tuwat nȫsiwhqat nāp yukit aw noiwhqat nösni?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Nen pam hak uhtupko qaöqálanihqe uhnavotiy atsviy hovalniwni, Christ put eṅem enaṅ mokq’ö.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Noqw pan hapi uma umuhtupkomuy ep qaanhtote’ unaṅwayamuy qaö’qaltuy tūhotote’, Christ ep qaanhtotini.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Yanta hapi, noqw ōviy kurs sikwi itupkoy múnuknaniqw, pay pas tūwaqatsit nāt wunuqw nu soon sikwit nösni, taq nāphisat k̇a nu itupkoy múnuknaniqee.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.