1 Coríntios 8

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nu pu’ nȫsiwhqat nāp yukit aw noiwhqat yuaatani. Pay pas antsa itam sohsoyam navotit pasiwyuṅwa. Navoti hakiy kwivi’naṅwtoynaṅwu; noqw nami’naṅwa hapi hakiy öqalaṅwu.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Noqw kurs pay hak hihta navoti’taqey wūwante’, pam piw it aw wūwantani: Pam as pas pasiwtaqat put navoti’tani; nīk̇aṅw pam qa nāt pan put navoti’ta.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Hak haqam God aw unaṅway’taqw God put tuwi’taṅwu.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Taay, hak hihta nāp yukit aw noiwhqat tūmoytaqat nu lavayhtini. Pay pi itam navoti’yuṅqw pay tūwaqatsit ep nāp yukit pi qa hímuu; pu pay pas qa haqam hak himu piw suhk̇aa, pay pas God‐saa.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Pay pi as sinmuyniqw amuhpa’ nāwakintiwyaqam k̇asta, ōveqatsit ep’e, pu tūwaqatsit ep’e. Pi pas antsa amuhpa’ nāwakintiwyaqam suhpanta, pu momṅwit suhpanta.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Noqw itamuyniqw pay sūkw aw nāwakintiwhqa, God Itanaa, put hapi ahpiy sohsoy himu pasiwyuṅwa, pu itam put eṅem yukiwyuṅwa; pu sūk̇a Moṅwi, Jesus Christ, put hapi ahpiy sohsoy himu yukiltoti, pu itam put ahpiyya.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Nīk̇aṅw pay qa sohsoyam it navoti’yuṅwa. Oviypi haqawat nāp yukit pew pahsavo k̇aptsi’yuṅwa. Noqw nāmahin pi as púmuyniqw nȫsiwhqa pas antsa nāp yukit aw noiwhq puma put nōnova; noqw puma tuptsiwniy aṅ qaöqáwi’yuṅqw, uṅwáam hovarsni.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Pi itam soon nȫsiwhqat ahpiy God aw lomahinyuṅqey nāmahtakni’yuṅwni. Oviypi itam nȫnöse’ put ahpiy qa ṅas’ewhtotiṅwu; pu pay piw an itam qa nȫnöse’ qa hin’ewaytotiṅwu.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Nīk̇aṅw pay uma tunatyaltotini, taq nāphisat k̇a uma yan qenive hoṅk̇ahk̇aṅw soñawnen tuptsiwniy aṅ qaö’qaltuy amutpik hihta ep tö́nökyaniqat taviyani.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Kurs um hihta navoti’taqa nāp yukit eṅem kīyat ep tunösvoñat aw qatuqw, hak tuptsiwniy qa aṅ öqala uṅ pep tuwani. Ya pam unaṅwpeq qatusite’, qa tuwat nȫsiwhqat nāp yukit aw noiwhqat nösni?
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Nen pam hak uhtupko qaöqálanihqe uhnavotiy atsviy hovalniwni, Christ put eṅem enaṅ mokq’ö.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Noqw pan hapi uma umuhtupkomuy ep qaanhtote’ unaṅwayamuy qaö’qaltuy tūhotote’, Christ ep qaanhtotini.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Yanta hapi, noqw ōviy kurs sikwi itupkoy múnuknaniqw, pay pas tūwaqatsit nāt wunuqw nu soon sikwit nösni, taq nāphisat k̇a nu itupkoy múnuknaniqee.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.