1 Coríntios 7
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs BKJ
1 Taay, noqw ura uma hīhihta ep inumiq pēnayaqw pam pu’ni. Pay tāqa qa nȫmataniqw, pam put eṅem lolma.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Nīk̇aṅw pay nāphisat sen sinom nuvöhinwisq, ōviy pay uma aṅ nanāp tahtaqt nȫmay’yuṅwni, pu momoyam aṅ nanāp puwsuṅwni’yuṅwni.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Tāqa nȫmay makiwayat aw put noi’tamantani; pu pay piw an wuhti puwsuṅway tavi’tamantani.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Hakiy nȫmaat tokoy aw qa nāp móṅwiniṅwu, put puwsuṅwaat put aw móṅwiniṅwu. Pu pay piw an hakiy puwsuṅwaat tokoy aw qa nāp móṅwiniṅwu, pi nȫmaat put aw móṅwiniṅwu.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Hakim nāmi qa nāk̇awintimantani, ason pay hakim pas nāmi pan yuk̇e’, pu’ hihsavo panhtimantani, hakim napwalni’k̇aṅw, nāwakinpit aw yuki’taniqey ōviy’o; nit pu ason hakim piw nāmimantani, taq k̇a Satan hakimuy qa namituyqawi’taqat ep pumuy amumi unahepmantani.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Nīk̇aṅw hapi pay nu yan pēnaqe it umuy nakwhana, qa ayata.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Nuyniqw pi as sohsoyam inunyuṅwniqw pam amuṅen lomahintani. Noqw pay pi sohsoyam God aṅqw nanāp hin makiway’yuṅwa, suhk̇a yanwatniqw, pu mi’wa piw tuwat panwata.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Noqw ōviy nu aṅ imuy qa nȫmay’yuṅqamuy, pu qa puwsuṅway’yuṅqamuy‐nik̇aṅw pu koṅnanalvutuy amumi paṅqawni: Pay uma pas inún hinyuṅwniqw as pam umuṅem lolma.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Nīk̇aṅw kurs pay uma qa namituyqawyuṅwniqw, pay hak hakiy ámumtini. Pi hakiy ámumtiniqw pam pantaqa nuvömokiwuy aṅ k̇ānavoti’taniqat epnihqe pavan lolma.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Pu aṅ hakim ámum’iwyuṅqamuy nu amumi tutapta, nīk̇aṅw pay qa nūu, i’ Tutuyqawhqa: Wuhti puwsuṅway qa mātapmantani.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Nīk̇aṅw kurs pam put mātave’, pay pam nalqatmantani; sen pay ahoy puwsuṅway amum namivöhiknik panhtimantani. Pu i’ tāqa nȫmay qa mātapmantani.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Pu ahpiy mímuywatuy nu’ amumi paṅqawni, qa Tutuyqawhqa: Kurs hakiy tuptsiwni’taqat nȫmaat qa tuptsiwni’te’ nāt put amum qátuniqey nāwaknaqw pay pam put qa mātapmantani.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Pu kurs wuhtit puwsuṅwaat qatuptsiwni’te’ nāt put amum qátuniqey nāwaknaqw pay pam put qa mātapmantani.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Pi i’ qatuptsiwni’taqa tāqa nȫmay atsviy God awwat sutsvo taviwta. Pu i’ qatuptsiwni’taqa wuhti puwsuṅway atsviy God awwat taviwta. Pi as qa pantaniqw umuhtim hovariwyuṅwni; noqw pay hapi puma God awwat oyiwyuṅwa.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Nīk̇aṅw kurs i’ qatuptsiwni’taqa ahpiyninik, pay pi ahpiymantani. Pay i’ tuptsiwni’taqa tāqa, sen wuhti, pantaqat ep qa sómiwtaṅwu. Pi God itamuy uyiwawtaqat qatsit aw wáṅwayi.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Ispi yantaq’ö, wuhti, ya sen um uhpuwsuṅway Christ aw tuyqawvaniqey hin navoti’ta? Pu um’i, tāqa, ya sen um uhnömay Christ aw tuyqawvaniqey hin navoti’ta?
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Noqw pay pi God aṅ sohsokmuy nanāp hin qatsíhuytaqw, pu hakiy hin hintaqat Tutuyqawhqa put wáṅwayhq, hak pan hinmamantani. Yan hapi nu sohsovik Jesus aw tōnawtaqamuy amunawit yuki’ma.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Sen haqawa poṅotkit akw tuvoylaiwk̇aṅw wáṅwayniwe’, pay pam put tuvoylat qa ayo yúkuni. Sen haqawa qa poṅotkiwk̇aṅw wáṅwayniwe’ pay pam qa poṅotkiwni.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 I’ poṅotki pay qa hímuu, pu i’ qa poṅotki pay piw qa hímuu; pi God tutavoyat aṅ hinmaqw pam’i.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Uma aṅ nanāp hin hink̇ahk̇aṅw wáṅwayniwye’ pay panyuṅwni.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Um sen núantuwikinik̇aṅw wáṅwayniwa; pay um put ep qa hin unaṅway’tani. Nīk̇aṅw kurs pay um hin mātaviwninik, um akw moṅwvastini.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Pi núantuwikinik̇aṅw Tutuyqawhqat ahpiy wáṅwayniwhqa Tutuyqawhqat ahpiy mātaviwa. Pu piw pay an i’ qa núantuwikinik̇aṅw wáṅwayniwhqa Christ núantuwikiatniṅwu.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Uma hapi hihta hihk̇ay’taqat akw tuiwya. Oviy uma qa sinmuy amumi nātuwiktotani.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Itupkomu, pay uma aṅ nanāp hin hink̇ahk̇aṅw wáṅwayniwyaqey pan God amum yesni.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Pu nu imuy aṅ nāt pas mámanhtuy pay qa hinwat Tutuyqawhqat aṅqw tutavot pasiwta. Nīk̇aṅw pay nu hin wūwaqey paṅqawni. Pi nu Tutuyqawhqat aṅqw ōkwatuwiwa, pas qa atsat hinmaqee.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Itam pay hihsavo pas sóontsaniwyuṅwni. Noqw ōviy nuyniqw hak hin makiway’te’ pan qátumantaniqw pam eṅem lomahinta.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Um hak nȫmay’taqa, pay um aṅqw mātaviwniqey qa tunatyawtani. Noqw um ṅasta nȫmay’taqa, pay um qa nȫmawuwantani.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Nīk̇aṅw kurs um piw nȫmate’, um pay qa hin qaanhtini. Pu kurs i’ nāt pas māna puwsuṅwte’, pay pam piw qa hin qaanhtini. Nīk̇aṅw panhtotiqam hapi yep qatsit ep k̇ānanvotyani. Noqw nu as put aṅqw umuy ayo óyaniqey nāwakna.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Nīk̇aṅw it nu paṅqawni. itupkomu: Tuwani tsāva. Noqw ōviy yahpiy hapi yantani: Aṅ nȫmay’yuṅqam pay qa nȫmay’yuṅqey panyuṅwni;
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Pu aṅ tsaykitaqam pay qa tsaykitaqey panyuṅwni; pu aṅ hahlayyaqam suhpan pay qa hahlayyaqey panyuṅwni; pu hihta tuhtuy’yaqam pay hihta qa himuy’yuṅqey panyuṅwni;
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Pu yep qatsit akw moṅwvasyaqam qa nukushintsahtsanyani; pi yep qatsit tunatyaat tūwayato.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Noqw nu as umuy qa nānaphin wuwanvisoq’iwyuṅwniqat umuṅem nāwakna. I’ hak qa nȫmay’taqa Tutuyqawhqat hihmuyat tunatyawtaṅwu, hin pam Tutuyqawhqat unaṅwveniqey ōviy’o.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Noqw pu i’ nȫmay’taqa yep qatsit ep hīhihta hinyuṅqat tunatyawtaṅwu, hin pam nȫmay unaṅwveniqey ōviy’o; nihqe lȫqmuy wuwni’ta.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Noqw māna nāt qa puwsuṅway’taqa Tutuyqawhqat hihmuyat tunatyawtaṅwu, pam hin tokoy, pu hikwsiy ep qahováriwtaniqey ōviy’o. Noqw pu i’ puwsuṅway’taqa yep qatsit ep hīhihta hinyuṅqat tunatyawtaṅwu, pam hin puwsuṅway unaṅwveniqey ōviy’o.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Noqw uma it akw moṅwvasyaniqat ōviy nu yan lavayhti. Nu umuy qa aw u’ta. Noqw yan uma lomahinwise’, qa hihta sos’onk̇ahk̇aṅw Tutuyqawhqat aw unaṅwtavi’yuṅwni.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Nīk̇aṅw kurs hak tiyo manhtuway k̇a qa súantsahtsanhqey wūwante’, kurs pay pam tukwsiwtaqw, soon as qa panhtiniqw, pay pi pam hin tunatyawte’ panhtini; pay pam qa hin qaanhtini, pay pi puma nāmatini.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Nīk̇aṅw pay hak unaṅwpeq tunatyay qa wílökni’taqa, qa hihta akw sóon’iwk̇aṅw tunatyay aw tuyqawi’taqa manhtuway nāt pas mānat tavi’taniqey unaṅwpeq yuki’taqa hapi súanhtini.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Noqw ōviy i’ hak put ámumtiqa hapi súanhtini, nīk̇aṅw i’ hak put qa ámumtiqa put epnihqe pas pavan súanhtini.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Wuhti hin yukiwtaqat tutavot ahpiy puwsuṅway aw sómiwtaṅwu hihsavohaqami qátuniqat pahsavoo. Nīk̇aṅw ason kurs put puwsuṅwaat mokq pam mātaviwṅwu. Pay pi hakiy ámumtinik ámumtimantani; nīk̇aṅw hapi pas Tutuyqawhqat sinoyat‐sa ámumtimantani.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Nīk̇aṅw pam hintaqey pan hinmaniqw pam pantaqa nuyniqw put eṅem lomahintani. Noqw nu wūwantaqw God Hikwsiat iunaṅwpeq qátuhqa piw pan unaṅwti.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.