1 Coríntios 6

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Is uti, kurs umuṅaqw haqawa sukw amum hihta ep hinhte’, momṅwituy qaanhinwisqamuy amutpip put hin hepniqey suhtaq’ewni? as pam God sinomuyatuy amutpip put mohti hepnik̇aṅwo?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 God sinomat tūwaqatsit ep sinmuy amuṅem hinwat yukuni’wisni. Ya uma put qa navoti’yuṅwa? Noqw kurs pantaniqw, ya uma hinoqw aṅ hihta susqahinyuṅqat qa nāp hin yuykuya?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Itam hoṅvia’yatuy hinwat yukunayani. Ya uma put qa navoti’yuṅwa? Noqw tis pi ōviy itam yep qatsit ep hihta hinyuṅqat aw suan wūwayani.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Noqw ason uma hihta pay yep qatsit ep hinyuṅqat ep hin yukunayanik, ya uma God aw tōnawtaqamuy amuṅaqw haqawatuy suspevewinhinyuṅqamuy put aw o’yani?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Nu umuy hamantoynaniqe ōviy yan lavayhti. Puyaw pas qa haqawa umuṅaqw pavan wuwni’ta? Puyaw pas qa haqawa nātupkomuy amutsve hihta aw hin wūwaniqey tuwi’ta?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Noqw ōviy soq tuwat nātupkom haqam hin yukiltiṅwuqat aw nāwikvaṅwu, hikis piw qatuptsiwni’yuṅqamuy amumii.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Pay ōviy pas suyan uma it ep qaanhinwisa, ispi uma haqam hin yukiltiṅwuqat aw nātsamvantaqee. Ya hinoqw tis nāpi uma hihta ep qaantsaniwye’, put ep nakwhani’yuṅwni? Ason hak umuy hihta nawhkiniqw uma put ep qa unaṅwtuyvayamantani.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Noqw uma soq qa suan hinwisa. Hikis pi uma pas umuhsinomuy hihta nawhkilalwa.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Aṅ qa suan hinwisqam soon God moṅwtunatyayat ep amuṅem qe’nini. Ya uma it qa navoti’yuṅwa? Uma qa nāunay’yuṅwni. Soon tokot sokoptotaqam God moṅwtunatyayat aw yuṅni, pu nāp yukit aw nāwakinwisqamu, pu qa nāp himuy amum hintsatsk̇aqamu, pu wutihinyuṅqamu, pu tahtaqt tahtaqtuy amuhpa’ nāhahlaynayaqamu,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 Pu uuyiṅwtu, pu hihta k̇an’ewtunatyay’yuṅqamuyu, pu honaqkuyit hīhikwyaqamu, pu nuhtumiq hiṅqaqwaqamu, pu hihta tusoqtukwhantotaqamu. Pan hinwisqam soon God moṅwtunatyayat ep amuṅem qe’nini.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Noqw ura as uma haqawat panhaqam hinwisa. Noqw pay God Itana Hikwsiy ahpiy umuy pāhoma, umuy nēṅem sinota, umuy súanyuṅqat yuku, Itahtutuyqawhqay Jesus natṅwaniyat aṅ’a.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Haqawa k̇a paṅqawni: Pas as sohsoy himu inuṅem súanta. Antsaa; nīk̇aṅw pay qa sohsoy lomahinta. Pas as sohsoy himu inuṅem súanta; nīk̇aṅw pay nu qa hihtawat akw áṅwutiwniqey nakwhani.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Nȫsiwhqa hakiy ponoyat eṅem yukiwtaṅwu; pu hakiy ponoat nȫsiwhqat eṅem yukiwta; nīk̇aṅw pay God pumuy lȫpwatuy súlawhtani. Noqw hakiy tokoat hapi nuvöt qa eṅem yukiwta; pam Tutuyqawhqat eṅem yukiwta; noqw Tutuyqawhqa tokoy eṅem qatu.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Noqw God hapi Tutuyqawhqat ahoy tātayna; nihqe piw nāt itamuy ahoy tātaynani, nāp öqalay akw’a.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Puyaw umuhtoko Christ tokoyat aw wiwyuṅqat uma put qa navoti’yuṅwa? Noqw ya sen nu Christ tokoyat aw wiwyuṅqat ayo oyat, tokoy huhyaqat aw put awiwhtoynani? Sóoni.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Soh! Puyaw i’ tokoy huhyaqat amum hintsakqa put amum sūk̇a tókoniṅwuqat uma put qa navoti’yuṅwa? Pi puma lȫyöm sūk̇amantaniqat ura God paṅqawu.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Noqw pi Tutuyqawhqat aw hūrs’iwtaqa put amum sūk̇a hikwsiniṅwu.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Huvam nuvöqatsit aṅqw watqaa. Sohsoy qaanhtipu sinot ahpiy hintsatskiwhqa qa tokoyat ep hintsatskiwa. Noqw pay nuvöhinmaqa hapi nāp tokoy ep qaantsakṅwu.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Soh! Ya uma it qa navoti’yuṅwa? Qahováriwtaqa Hikwsi God ahpiy umumi noiwhqa umuhpe pakiwtaqw, umuhtoko put kīata? Noqw ōviy uma qa nāp nāhimuy’yuṅwa.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Pi uma pas pavan hihta hihk̇ay’taqat akw tuiwya. Oviy uma umhtokoy, pu umuhhikwsiy God himuyat aṅ put tayawni’yuṅwni.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.