1 Coríntios 4

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Itam Christ ayamatu, pu God tunatyayat tupkiwtaṅwuqat aw tunatyawta. Hak pay pan itamuy tuway’tamantani.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Noqw sam pi i’ hak hihta aw tunatyawtaqa soon tumalay qa aṅ súanmaniqat aw tuṅlayiwtaṅwu.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Noqw kurs uma inumi tuwantotaqw, sen sinom hisat inumi tuwantotaniqey tokiltotaqw, pay nu soon put ep hin unaṅway’tani. Owi, híkispi nu qa nāp nāmi tuwanlawu.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Pay as pi nu qa hihta nāmi tuway’ta. Nīk̇aṅw pay nu qa put akw qenive wunu. Pi Tutuyqawhqa hapi inumi tuwanlawni.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Paniqw ōviy uma hihta ep qa āpiy pay súyukuyamantani, hisat Tutuyqawhqat pítuniqat aw pahsavoo. Ason pi pam hihta qatālat ep tupkiwyuṅqat aw tālawnani, pu u’naṅwpa’ tutnatyat mātaqtani. Noqw pep pu’ qa hak qa God aṅqw nāp ahsatiy ömahtamantani.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Nu umumi nālavayhti, pu Apollos pīwu, uma itamuhpa’ hihta tuwi’vayaniqat ōviy’o. Noqw pep pu’ uma hakiy pās aw wūwaye’, qa haqawat aw qa kwaṅwátayuṅwt, súkwat‐sa tsok̇anayamantani. Uma hin pey’taqat qa yuhk̇e’yani.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Ya hak uṅ sukw hakiy aṅqw alöṅta? Puyaw um hihta himuy’taqey put qa makiwa? Noqw kurs God uṅ hihta maqaqw, ya um hinoqw piw put ep pas nāhihtay’ta, pam qa kuwahtiput pan’i?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Núwupa uma nānasna. Núwupa uma k̇āhaktoti. Pas uma momṅwituy amún moṅw’iwyuṅwa qa itamum yank̇ahk̇aṅwo. Is as uma pas antsa moṅw’iwyuṅqw itam umumum moṅw’iwtani.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Pi nuy wūwaqw God itamuy ayaiwyuṅqamuy pas nuhtuṅk oya, itamuy mokiwuy aw oyiwyuṅqat pan’i. Pi God hoṅviaymat‐niqw, pu sinom sohsoyam itamuy‐sa pās piptsantotaniqat pan itamuy yuku.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Itam Christ tunatyawyuṅqey put ep núanhihtuu; noqw úmawat Christ aṅ a’nö wuwni’yuṅwa. Itam qaöqáwi’yuṅwa; noqw úmawat a’nö ö’qaltu. Uma k̇aptsitiwya; noqw ítamwat pevewinhinyuṅwa.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Itam pewhaqami pahsavo tsöṅsoiwta, pu pānaqsoiwta, pu qa yuwsi’yuṅwa. Noqw sinom itamuy wuvatinumya. Itam haqam yesniqey qa suyan tuway’numya.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Pu itam maqsonlalwa, nāp itahmay akw tumalay’yuṅqee. Sinom itamuy qalomásavitotaqw, itam hahlayhpit akw tūöqalantota. Itamuy okiwsahsanyaqw itam nānakwhani’yuṅwa.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Itamumiq hiṅqaqwaqw itam amumi pās kwakwhavewat yuaatota. Pas itam tūwaqatsit ep hihta tuyoy’ewakw panyuṅwa. Nihqe pewhaqami pahsavo itam sohsok hihta aṅqw maspiwhqat panyuṅwa.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Nu umuy hamantoynaniqey qa pan tunatyawk̇aṅw īit penta. Pi uma pas aw iunaṅwam itimniqw, ōviy nu umuy u’nana.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Pay as pi qaan’ewakw hintaqam tahtaqt Christ ep umuy tutuqaynayaqw, pay uma sūkw nay’yuṅwa. Pi nu lomatuawit ahpiy Christ Jesus aṅ umuy aniwna.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Paniqw ōviy nu umumi okiwhiṅqawlawni: Uma inumi nanawinyani.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Pi nu yaniqw Timotheus, pas aw iunaṅway itiy, Tutuyqawhqat aṅ suan hinmaqat umumiq tavi. Ason pam nuy Christ ep hin hinmaqat umuy aṅ ahoy u’nanani, piw nu hāhaqe’ Jesus aw tōnawtaqamuy hihta tutuqaynaqata.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Noqw yaw uma haqawat a’nö unaṅwtoti, suhpan k̇a nu pay qa pítuniqat paniq’ö.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Noqw pi nu qa sȫwunit umumiq pítuni kurs Tutuyqawhqa pan tunatyawtaq’ö. Nen nu imuy a’nö unaṅway’yuṅqamuy lavayiyamuy qa aw unaṅwtapni, panis pumuy öqalayamuy‐saa.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Pi God moṅwtunatyaat qa lavayit aṅ pasiwta. Pi pam öqalat‐sa aṅ pasiwta.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Noqw ya hintani? Nu umumiqnen sen wuvahpi’k̇aṅwni? sen nami’naṅwat himuy’k̇aṅw, pu pās unaṅway’k̇aṅwni? Ya uma hihtawat nānawakna?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.