1 Coríntios 2

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pu nūu, itupkomu, ura nu umumi pítuhqe, lavayhtuwit, pu wuwantuwit ayo yukut, okiwhink̇aṅw umuy God tunatyayat āawna.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Nu umumum yank̇aṅw yan na’qala: Pas Jesus Christ nahoylehtsit ep nīniwhqat put‐sa tuwi’taniqeyu, qa hihta pīwu.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Nihqe nu umuhpa’ hinmak̇aṅw, pas qaöqálaniṅwu; hin unaṅway’k̇aṅw, pas tururutima.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Ura nu lavayit yuaataqe, sen tūaawnaqe tuhislavayit qa akw yuaata. Pi tuhislavayi pay sinmuy amuhpiy’o. Noqw nu qa pan yuaatat, Hikwsit öqalayat akw umuy tuptsiwna.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Noqw yan umuhtuptsiwni qa sinot wuwantuwiyat ep wunut, pas God öqalayat ep wunu.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Pay as pi itam aṅ tukwsiwyuṅqamuy amuhpa’ pas wuwantuwit yuaatota. Noqw pam wuwantuwi qa yep qatsit ahpiy’o, piw qa yep qatsit ep mohpeqyaqamuy amuhpiy’o. Pi puma tūwayawisa.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Itam pi God wuwantuwiyat tupkiwtaṅwuqat yuaatota, it’a: God hisatṅahaqaqw itamuy pas momi óyaniqey pasiwna.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Noqw yep qatsit ep moṅw’iwyuṅqam qa haqawa it navoti’ta. Kurs puma put navoti’yuṅwe’, soon Tutuyqawhqat lolmat tālawṅway’taqat nahoylehtsit aw muayani.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Noqw God hihta qaöwíhintaqat put aw unaṅway’yuṅqamuy amuṅem na’sasta. Noqw qa hak put pantaqat posiy akw aw yori, pu piw naqvuy akw put qa navota, pu piw qa hisat unaṅwmiq paki.
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Nīk̇aṅw God Hikwsiy ahpiy itamumi put mahtakna. Pi Hikwsi sohsok hihta aṅ purima, hikis God suyan unaṅwtalwuwniyat pas qa mātsiwtaqata.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Puyaw hak sino sukw sinot unaṅwayat aw navoti’ta? Pay pas nāp hikwsiat ahsonvenihqa put navoti’ta. Noqw pan piw qa hak sino God unaṅwayat aw navoti’ta, pas put Hikwsiat‐saa.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Noqw pi it Hikwsit itam makiwyaqw pam qa yep qatsit ahpiynit God ahpiy’o. Noqw yan itam God itamuy hihta paysoq máqahqat mātsi’yuṅwa.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Nihqe itam put pantaqat piw yuaatota. Itam hihta yuaatotaqe, sinot wuwantuwiyat qa ahpiy put tutuqayya; noqw pay Qahováriwtaqa Hikwsi itamuy put tutuqaynaqw, itam Hikwsit aṅ hinwisqamuy amumum yuaatotaqe, hīhihta Hikwsit aṅ qatsqat namimahtakintota.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Noqw i’ hak nāp tunatyay aṅ hinmaqa hihta God Hikwsiyat aṅqwnihqat pas qa ömahtaṅwu, putniqw pi pam an’eway’o. Noqw pam pas hikwsit ahpiy māmatsniwṅwuniqw, ōviy kurs hin pam put māmatsni.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Noqw pay i’ hak Hikwsit aṅ hinmaqa sohsok hihta aṅ tuwantima; noqw soon hak sino put aw tuwanlawni.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Puyaw hak Tutuyqawhqat tunatyayat mātsi’taqe put aw tutaplawni? Pi itam Christ wuwniyat pasiwyuṅwa.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.