1 Coríntios 2

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pu nūu, itupkomu, ura nu umumi pítuhqe, lavayhtuwit, pu wuwantuwit ayo yukut, okiwhink̇aṅw umuy God tunatyayat āawna.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Nu umumum yank̇aṅw yan na’qala: Pas Jesus Christ nahoylehtsit ep nīniwhqat put‐sa tuwi’taniqeyu, qa hihta pīwu.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Nihqe nu umuhpa’ hinmak̇aṅw, pas qaöqálaniṅwu; hin unaṅway’k̇aṅw, pas tururutima.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ura nu lavayit yuaataqe, sen tūaawnaqe tuhislavayit qa akw yuaata. Pi tuhislavayi pay sinmuy amuhpiy’o. Noqw nu qa pan yuaatat, Hikwsit öqalayat akw umuy tuptsiwna.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 Noqw yan umuhtuptsiwni qa sinot wuwantuwiyat ep wunut, pas God öqalayat ep wunu.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Pay as pi itam aṅ tukwsiwyuṅqamuy amuhpa’ pas wuwantuwit yuaatota. Noqw pam wuwantuwi qa yep qatsit ahpiy’o, piw qa yep qatsit ep mohpeqyaqamuy amuhpiy’o. Pi puma tūwayawisa.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Itam pi God wuwantuwiyat tupkiwtaṅwuqat yuaatota, it’a: God hisatṅahaqaqw itamuy pas momi óyaniqey pasiwna.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Noqw yep qatsit ep moṅw’iwyuṅqam qa haqawa it navoti’ta. Kurs puma put navoti’yuṅwe’, soon Tutuyqawhqat lolmat tālawṅway’taqat nahoylehtsit aw muayani.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Noqw God hihta qaöwíhintaqat put aw unaṅway’yuṅqamuy amuṅem na’sasta. Noqw qa hak put pantaqat posiy akw aw yori, pu piw naqvuy akw put qa navota, pu piw qa hisat unaṅwmiq paki.
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Nīk̇aṅw God Hikwsiy ahpiy itamumi put mahtakna. Pi Hikwsi sohsok hihta aṅ purima, hikis God suyan unaṅwtalwuwniyat pas qa mātsiwtaqata.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Puyaw hak sino sukw sinot unaṅwayat aw navoti’ta? Pay pas nāp hikwsiat ahsonvenihqa put navoti’ta. Noqw pan piw qa hak sino God unaṅwayat aw navoti’ta, pas put Hikwsiat‐saa.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Noqw pi it Hikwsit itam makiwyaqw pam qa yep qatsit ahpiynit God ahpiy’o. Noqw yan itam God itamuy hihta paysoq máqahqat mātsi’yuṅwa.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Nihqe itam put pantaqat piw yuaatota. Itam hihta yuaatotaqe, sinot wuwantuwiyat qa ahpiy put tutuqayya; noqw pay Qahováriwtaqa Hikwsi itamuy put tutuqaynaqw, itam Hikwsit aṅ hinwisqamuy amumum yuaatotaqe, hīhihta Hikwsit aṅ qatsqat namimahtakintota.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Noqw i’ hak nāp tunatyay aṅ hinmaqa hihta God Hikwsiyat aṅqwnihqat pas qa ömahtaṅwu, putniqw pi pam an’eway’o. Noqw pam pas hikwsit ahpiy māmatsniwṅwuniqw, ōviy kurs hin pam put māmatsni.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Noqw pay i’ hak Hikwsit aṅ hinmaqa sohsok hihta aṅ tuwantima; noqw soon hak sino put aw tuwanlawni.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Puyaw hak Tutuyqawhqat tunatyayat mātsi’taqe put aw tutaplawni? Pi itam Christ wuwniyat pasiwyuṅwa.
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.