1 Coríntios 1
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs VC
1 Nu’ Paul, God tunatyayat ahpiy Jesus Christ ayaatnihqey aw wáṅwayniwhqa it penta, itahtupkoy Sosthenes ámuma.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Itam Corinth ep God aw tōnawtaqamuy, Jesus Christ ahpiy sutsvo oyiwyuṅqamuy, put sinomatniqey ōviy wáṅwayniwyaqamuy öqalanta, pu sohsokmuy sohsovik Jesus Christ aw taqa’naṅwtotiqamuy pīwu. Pam hapi pumuy Tutuyqawhqaamu, pu Itahtutuyqawhqa.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Nam núokwa, pu kwakwhaunaṅwa Itanay God aṅqw umumi pitsíwtaa, pu Tutuyqawhqat Jesus Christ aṅq’ö.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Pay nu yūmosa Inay God aw kwakwhatima umuhpee. Kwakwhat pi pam Jesus Christ ahpiy umumi núokway noa,
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Umuy sohsok hihta qaöwíhintaqat máqahqee. Kwakwhat pi pam umuy lavayhtuwit maqa, piw umuy suyan unaṅwtalwuwnitoyna.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Pi lavayi Christ yuaataqa umuhpe hūrs’iwma.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Noqw ōviy uma Itahtutuyqawhqay Jesus hisat mātaqtiniqat maqaptsi’k̇ahk̇aṅw qa hihta kuwahtiput ep rūrumnaya.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Pam hapi so’ṅwamiq aw pahsavo umuy hūrs hoṅnaqw, uma put talöṅniyat ep qa hihta akw qalomáhinyuṅwni.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God hapi pas qaatsáy’ma. Noqw uma put Tiyat Jesus Christ amum yanyuṅwniqat ōviy umuy wáṅwayi.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Noqw taa, itupkomu, nu Itahtutuyqawhqay Jesus Christ natṅwaniyat aw yank̇aṅw umumi okiwhiṅqawlawni: Okiw uma sohsoyam sun yuaatotani; uma qa nātsikiwtani. Uma qa panyuṅwt, sun wuwni’k̇ahk̇aṅw, sun tunatyawk̇ahk̇aṅw, sūp hinwisni.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Taq ima Chloet sinomat inumi umuy hin tūawvaya, itupkomu, yaw uma nātsikiwyuṅwa.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Noqw it nu paṅqawu: Yaw uma nánap paṅqaqwa: Nu Paul ámuma; noqw Nu’wa Apollos ámuma; noqw Nu’wa Cephas ámuma; noqw Nu’wa Christ ámuma, yaw uma kitota.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Noqw nu umuy hihta tūviṅtani: Ya Christ qa sūpwa? Ya Paul umuṅem nahoylehtsit aw muilti? Ya uma Paul natṅwaniyat aw kūyit akw tuvoylatoti?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Pas nu God aw hahlayhti. Kwakwhat pi nu qa haqawat umuy kūyit akw tuvoylata, hal pay Crispus‐nit pu Gaius púmuy‐saa.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Taq nāp hisat pi sen haqawa nu nāp inatṅwaniy aw tūtuvoylataqat paṅqawni.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Pu piw nu Stephanas ep kīvituy kūyit akw tuvoylata. Pu ahpiy pay nu suhpan qa hakiy piw kūyit akw tuvoylata.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Pi nu kūyit akw tūtuvoylalawniqat nuy Christ qa pan ayata; pi nu lomatuawit yuaataniqat nuy ayata. Noqw nu lavayhtuwit qa akw yuaata, taq nāp hisat k̇a Christ nahoylehtsiyat öqalaat qa hímuniwhtini.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Pi nahoylehtsi yuaatiwhqa aṅ só’iwwisqamuyniqw pay an’eway hímuu; nīk̇aṅw itamuy ayo nö́ṅakiwtaqamuyniqw pam God öqalaata.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Pi ura yan pey’ta: Nu a’nö wuwni’yuṅqamuy wuwantuwiyamuy súlawhtani, pu nu qaūunatuy matstuwiyamuy sóontsanhtani, yan’i.
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Taay, noqw hak hihta aṅ suan wuwni’taṅwuqa haqam hak hímuu? Ya hak tutuventuwi’taṅwuqa haqam hak hímuu? Ya hak yep qatsit ep hihta aṅ hiṅqawmaqa haqam hak hímuu? Ya God yep qatsit ep wuwantuwit qa hamanhintsana?
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Pi God súanwuwni’k̇aṅw yan yukuqw, ima yep qatsit aṅ hinwisqam nāp wuwniy qa ahpiy put tutwa. Noqw pahsat pu pam yan unaṅwti: Pam lavay’aymuy amuhpiy yuaate’, hakimuy put aw tūtuptsiwaqamuy ayo óyaniqey pan’i, nāmahin pi as haqawatuyniqw pam lavayi pas an’ewayniq’ö.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Pi Jew‐sinom k̇ātatayhpit hihta tuawi’taqat tuṅlay’yuṅwa, noqw Greek‐sinom súanwuwnit hepnumya.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Noqw pi itam Christ nahoylehtsit aw muiwhqat yuaatota; imuy Jew‐sinmuy amumi tö́nökpit anta, pu imuy Greek‐sinmuyniqw pam an’eway hímuu.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Nīk̇aṅw imuy Jew‐sinmuy pu Greek‐sinmuy amuṅaqw wáṅwayniwyaqamuy amumiwat Christ hapi God öqalaata, piw God súanwuwniata.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Pi nāmahin pi God wuwniat hihta ep an’ewakwniqey mātaqtiqw, pam sinmuy amuhpenihqe pas pavan wuwni’ta; noqw nāmahin pi pam hihta aṅ qa öqalaniqey mātaqte’ pam sinmuy amuhpenihqe pas pavan öqala.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Pi uma hakim wáṅwayniwyaqey navoti’yuṅwa, itupkomu, qa wūhaqnihqam yep qatsit ep pas pavan wuwni’yuṅqam wáṅwaniwya, qa wūhaqnihqam ö’qaltu, qa wūhaqnihqam pavansinomu.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Pi God hihta sinmuyniqw yep qatsit ep an’e’wakwnihqat namorsta, imuy a’nö wuwni’yuṅqamuy hamantoynaniqe ōviy’o; pu pam sinmuy amuṅaqw yep qatsit ep hihta qaöqálat namorsta, aṅ hīhihta öqalat hamantoynaniqe ōviy’o.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Pu God yep qatsit ep hīhihta hin’e’wakw, hīhihta susqahimunihqat enaṅ namorsta, pu hikispi pam hīhihta qahaqamyaqat namorsta, hīhihta pasiwyuṅqat qahaqamtaniqe ōviy’o.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Noqw ōviy kurs hak put atpip kwiviyuaatani.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Noqw pi uma hapi put ahpiy Christ Jesus ep hinwisa. Noqw God put ahpiy itamuy súanwuwnitoyna, itamuy súanyuṅwniqat yukuna, itamuy nāmi lasna, itamuy qenivo oya.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Hin pey’taqat antani: I’ hak himuiwtaqa Tutuyqawhqat ep himuiwtani.
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.