1 Coríntios 1
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA
1 Nu’ Paul, God tunatyayat ahpiy Jesus Christ ayaatnihqey aw wáṅwayniwhqa it penta, itahtupkoy Sosthenes ámuma.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Itam Corinth ep God aw tōnawtaqamuy, Jesus Christ ahpiy sutsvo oyiwyuṅqamuy, put sinomatniqey ōviy wáṅwayniwyaqamuy öqalanta, pu sohsokmuy sohsovik Jesus Christ aw taqa’naṅwtotiqamuy pīwu. Pam hapi pumuy Tutuyqawhqaamu, pu Itahtutuyqawhqa.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Nam núokwa, pu kwakwhaunaṅwa Itanay God aṅqw umumi pitsíwtaa, pu Tutuyqawhqat Jesus Christ aṅq’ö.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Pay nu yūmosa Inay God aw kwakwhatima umuhpee. Kwakwhat pi pam Jesus Christ ahpiy umumi núokway noa,
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Umuy sohsok hihta qaöwíhintaqat máqahqee. Kwakwhat pi pam umuy lavayhtuwit maqa, piw umuy suyan unaṅwtalwuwnitoyna.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Pi lavayi Christ yuaataqa umuhpe hūrs’iwma.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Noqw ōviy uma Itahtutuyqawhqay Jesus hisat mātaqtiniqat maqaptsi’k̇ahk̇aṅw qa hihta kuwahtiput ep rūrumnaya.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Pam hapi so’ṅwamiq aw pahsavo umuy hūrs hoṅnaqw, uma put talöṅniyat ep qa hihta akw qalomáhinyuṅwni.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God hapi pas qaatsáy’ma. Noqw uma put Tiyat Jesus Christ amum yanyuṅwniqat ōviy umuy wáṅwayi.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Noqw taa, itupkomu, nu Itahtutuyqawhqay Jesus Christ natṅwaniyat aw yank̇aṅw umumi okiwhiṅqawlawni: Okiw uma sohsoyam sun yuaatotani; uma qa nātsikiwtani. Uma qa panyuṅwt, sun wuwni’k̇ahk̇aṅw, sun tunatyawk̇ahk̇aṅw, sūp hinwisni.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Taq ima Chloet sinomat inumi umuy hin tūawvaya, itupkomu, yaw uma nātsikiwyuṅwa.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Noqw it nu paṅqawu: Yaw uma nánap paṅqaqwa: Nu Paul ámuma; noqw Nu’wa Apollos ámuma; noqw Nu’wa Cephas ámuma; noqw Nu’wa Christ ámuma, yaw uma kitota.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Noqw nu umuy hihta tūviṅtani: Ya Christ qa sūpwa? Ya Paul umuṅem nahoylehtsit aw muilti? Ya uma Paul natṅwaniyat aw kūyit akw tuvoylatoti?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Pas nu God aw hahlayhti. Kwakwhat pi nu qa haqawat umuy kūyit akw tuvoylata, hal pay Crispus‐nit pu Gaius púmuy‐saa.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Taq nāp hisat pi sen haqawa nu nāp inatṅwaniy aw tūtuvoylataqat paṅqawni.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Pu piw nu Stephanas ep kīvituy kūyit akw tuvoylata. Pu ahpiy pay nu suhpan qa hakiy piw kūyit akw tuvoylata.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Pi nu kūyit akw tūtuvoylalawniqat nuy Christ qa pan ayata; pi nu lomatuawit yuaataniqat nuy ayata. Noqw nu lavayhtuwit qa akw yuaata, taq nāp hisat k̇a Christ nahoylehtsiyat öqalaat qa hímuniwhtini.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Pi nahoylehtsi yuaatiwhqa aṅ só’iwwisqamuyniqw pay an’eway hímuu; nīk̇aṅw itamuy ayo nö́ṅakiwtaqamuyniqw pam God öqalaata.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Pi ura yan pey’ta: Nu a’nö wuwni’yuṅqamuy wuwantuwiyamuy súlawhtani, pu nu qaūunatuy matstuwiyamuy sóontsanhtani, yan’i.
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Taay, noqw hak hihta aṅ suan wuwni’taṅwuqa haqam hak hímuu? Ya hak tutuventuwi’taṅwuqa haqam hak hímuu? Ya hak yep qatsit ep hihta aṅ hiṅqawmaqa haqam hak hímuu? Ya God yep qatsit ep wuwantuwit qa hamanhintsana?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Pi God súanwuwni’k̇aṅw yan yukuqw, ima yep qatsit aṅ hinwisqam nāp wuwniy qa ahpiy put tutwa. Noqw pahsat pu pam yan unaṅwti: Pam lavay’aymuy amuhpiy yuaate’, hakimuy put aw tūtuptsiwaqamuy ayo óyaniqey pan’i, nāmahin pi as haqawatuyniqw pam lavayi pas an’ewayniq’ö.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Pi Jew‐sinom k̇ātatayhpit hihta tuawi’taqat tuṅlay’yuṅwa, noqw Greek‐sinom súanwuwnit hepnumya.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Noqw pi itam Christ nahoylehtsit aw muiwhqat yuaatota; imuy Jew‐sinmuy amumi tö́nökpit anta, pu imuy Greek‐sinmuyniqw pam an’eway hímuu.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Nīk̇aṅw imuy Jew‐sinmuy pu Greek‐sinmuy amuṅaqw wáṅwayniwyaqamuy amumiwat Christ hapi God öqalaata, piw God súanwuwniata.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Pi nāmahin pi God wuwniat hihta ep an’ewakwniqey mātaqtiqw, pam sinmuy amuhpenihqe pas pavan wuwni’ta; noqw nāmahin pi pam hihta aṅ qa öqalaniqey mātaqte’ pam sinmuy amuhpenihqe pas pavan öqala.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Pi uma hakim wáṅwayniwyaqey navoti’yuṅwa, itupkomu, qa wūhaqnihqam yep qatsit ep pas pavan wuwni’yuṅqam wáṅwaniwya, qa wūhaqnihqam ö’qaltu, qa wūhaqnihqam pavansinomu.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Pi God hihta sinmuyniqw yep qatsit ep an’e’wakwnihqat namorsta, imuy a’nö wuwni’yuṅqamuy hamantoynaniqe ōviy’o; pu pam sinmuy amuṅaqw yep qatsit ep hihta qaöqálat namorsta, aṅ hīhihta öqalat hamantoynaniqe ōviy’o.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Pu God yep qatsit ep hīhihta hin’e’wakw, hīhihta susqahimunihqat enaṅ namorsta, pu hikispi pam hīhihta qahaqamyaqat namorsta, hīhihta pasiwyuṅqat qahaqamtaniqe ōviy’o.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Noqw ōviy kurs hak put atpip kwiviyuaatani.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Noqw pi uma hapi put ahpiy Christ Jesus ep hinwisa. Noqw God put ahpiy itamuy súanwuwnitoyna, itamuy súanyuṅwniqat yukuna, itamuy nāmi lasna, itamuy qenivo oya.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Hin pey’taqat antani: I’ hak himuiwtaqa Tutuyqawhqat ep himuiwtani.
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.